2 of 3

055.037

যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত চামড়ার মত হয়ে যাবে।
Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide.

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Fa-itha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani

YUSUFALI: When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
PICKTHAL: And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide –
SHAKIR: And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.
KHALIFA: When the sky disintegrates, and turns rose colored like paint.

৩৭। যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে, এবং তা মলমের মত রক্তবর্ণ হবে ৫১৯৯

৫১৯৯। এই আয়াতটির ইংরেজী ও বাংলা অনুবাদে পার্থক্য লক্ষ্য করা যায়। ইংরেজী অনুবাদ হচ্ছে,”……… and it becomes red like Ointment ” অধিকাংশ বাংলা অনুবাদ করা হয়েছে “উহা রক্ত রংগে রঞ্জিত চর্মের রূপ ধারণ করিবে।” মোট কথা লাল রং হবে অগ্নিশিখার কারণে এবং উত্তপ্ত হওয়ার কারণে। এই চেনা জানা পৃথিবী মোমের মত গলে উত্তপ্ত হয়ে লাল রং ধারণ করবে।