2 of 3

051.021

এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না?
And also in your ownselves. Will you not then see?

وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wafee anfusikum afala tubsiroona

YUSUFALI: As also in your own selves: Will ye not then see?
PICKTHAL: And (also) in yourselves. Can ye then not see?
SHAKIR: And in your own souls (too); will you not then see?
KHALIFA: And within yourselves; can you see?

২০। যারা নিশ্চিত বিশ্বাসী, ধরিত্রির বুকে তাদের জন্য রয়েছে বহু নিদর্শন;

২১। এবং তোমাদের নিজেদের [অস্থিত্বের ] মাঝেও ৫০০২ ; তবুও কি তোমরা ভেবে দেখবে না ?

৫০০২। আল্লাহ্‌র অস্তিত্বের নিদর্শন সারা বিশ্ব চরাচরে ছড়ানো রয়েছে। যার অনুভব করার মন আছে সেই বুঝতে পারে, যার দেখার মত অন্তর্দৃষ্টি আছে, সেই শুধু দেখতে পায়, যার শোনার মত শ্রবণশক্তি আছে সেই শুধুমাত্র সত্যের আহ্বান শুনতে পায়। আল্লাহ্‌র নিদর্শনকে প্রত্যক্ষ করার জন্য খুব বেশী দূর যাওয়ার প্রয়োজন নাই। মানুষের জীবন, শরীরবৃত্তি, ও আত্মার মাঝে আল্লাহ্‌র সৃষ্টির বিস্ময়কর প্রকাশ ঘটেছে। যারা জীববিজ্ঞান পড়েছেন তারা জানেন মানুষের শরীরবৃত্তি কি অসম্ভব বিস্ময়কর ব্যাপার। দেখুন [ ৪১ : ৫৩ ] আয়াত।