2 of 3

077.041

নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে-
Verily, the Muttaqûn (pious – see V.2:2) shall be amidst shades and springs.

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin

YUSUFALI: As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
PICKTHAL: Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
SHAKIR: Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
KHALIFA: The righteous will enjoy shade and springs.

রুকু – ২

৪১। পূণ্যাত্মারা থাকবে [ সুশীতল ] ছায়াতে ও [ পানির ] প্রস্র্রবণের মধ্যে ৫৮৮৩

৫৮৮৩। এই আয়াতটি পরলোকের জীবনে মুত্তাকীদের সুখ ও স্বাচ্ছন্দের বর্ণনা করা হয়েছে যা পাপীদের অবস্থানের বিপরীত। মুত্তাকীদের জন্য যে ছায়া থাকবে তা তাদের স্নিগ্ধ শীতলতা দান করবে এবং জ্বলন্ত অগ্নি থেকে রক্ষা করবে। এখানে ‘ছায়া’ শব্দটি এবং ‘প্রস্রবণ’ শব্দটি, দুটোই রূপকধর্মী শব্দ। ‘ছায়া’ শব্দটি দ্বারা আল্লাহ্‌র আর্শীবাদের অনুভূতির ব্যাপ্তিকে বুঝানো হয়েছে; যা সর্বসত্ত্বাকে প্লাবিত করে ফেলবে। আল্লাহ্‌র ভালোবাসার ‘প্রস্রবণ’ হবে অফুরন্ত ও অক্ষয় যা মুত্তাকীদের পরলোকের জীবনকে করবে আপ্লুত।