2 of 3

068.022

তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও, তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল।
Saying: ”Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits.”

أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena

YUSUFALI: “Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits.”
PICKTHAL: Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).
SHAKIR: Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).
KHALIFA: “Let us harvest the crop.”

২০। সুতারাং [ বাগানটি ] সকালে [ দগ্ধ হয়ে ] কৃষ্ণবর্ণ, জনশূন্য স্থানে পরিণত হলো।

২১। প্রত্যুষে উহারা একে অপরকে ডেকে বললো, –

২২। ” তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও, তবে সকাল সকাল বাগানে চল।” ৫৬০৯

৫৬০৯। প্রত্যুষে ঘুম থেকে জেগে বাগানের মালিকরা তাদের বাগানের পরিণতি সম্পর্কে অবহিত ছিলো না। সুতারাং তারা তাদের স্বার্থপর স্বপ্নে বিভোর ছিলো। তারা প্রতুষে ফল আহরণ করার পরিকল্পনা করে কারণ তাদের ধারণা ছিলো তাহলে তারা গরীব ও অভাবগ্রস্থদের তাদের অধিকার থেকে বিচ্যুত করতে পারবে।