2 of 3

051.060

অতএব, কাফেরদের জন্যে দুর্ভোগ সেই দিনের, যেদিনের প্রতিশ্রুতি ওদেরকে দেয়া হয়েছে।
Then, woe to those who disbelieve (in Allâh and His Oneness Islâmic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona

YUSUFALI: Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
PICKTHAL: And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
SHAKIR: Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
KHALIFA: Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.

৬০। সেদিনের জন্য অবিশ্বাসীদের দুর্ভাগ্য ; যে দিনের শাস্তির প্রতিশ্রুতি তাদের অবশ্যই দেয়া হয়েছে ৫০৩৬।

৫০৩৬। ‘সেইদিন ‘ হচ্ছে শেষ বিচারের দিন। পরলোকে তারা যে শাস্তি লাভ করবে তা হবে অনন্তকালের জন্য স্থায়ী।