2 of 3

051.059

অতএব, এই যালেমদের প্রাপ্য তাই, যা ওদের অতীত সহচরদের প্রাপ্য ছিল। কাজেই ওরা যেন আমার কাছে তা তাড়াতাড়ি না চায়।
And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona

YUSUFALI: For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
PICKTHAL: And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
SHAKIR: So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.
KHALIFA: The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.

৫৯। পাপীদের প্রাপ্য তাই-ই যা অতীতে তাদের সমমত অবলম্বনকারীরা ভোগ করেছে ৫০৩৫। সুতারাং ওরা যেনো ইহার জন্য আমার নিকট ত্বরা না করে।

৫০৩৫। সমস্ত বিশ্ব ভূবন আল্লাহ্‌র আইনের উপরে নির্ভরশীল। মন্দ ও পাপীদের শেষ পরিণতি ধ্বংস। অতীতেও তা ঘটেছে, বর্তমানেও তা ঘটছে এবং ভবিষ্যতেও তা ঘটবে। আল্লাহ্‌র আইন চিরসত্য। পাপী ও মন্দদের উপরে শাস্তি নিপতিত হবে হঠাৎ করেই – যখন তারা তা কোনও ভাবেই আশঙ্কা করবে না। সুতারাং তারা যেনো বিদ্রূপভাবে তা ত্বরান্বিত করার জন্য যাঞা না করে।