2 of 3

056.085

তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না।
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabarî, Vol.27, Page 209]

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona

YUSUFALI: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
PICKTHAL: – And We are nearer unto him than ye are, but ye see not –
SHAKIR: And We are nearer to it than you, but you do not see–
KHALIFA: We are closer to it than you are, but you do not see.

৮৪। এবং তোমরা তখন [ অসহায়ভাবে ] তাকিয়ে থাক ৫২৬৪,-

৮৫। অথচ আমি তোমাদের চেয়েও তার [ মুমূর্ষ ব্যক্তির ] অধিক নিকটে থাকি, কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না,

৫২৬৪। মৃত্যু পথযাত্রী ব্যক্তির চারিপার্শ্বে তার আত্মীয় স্বজন, বন্ধু-বান্ধব সকলে ঘিরে থাকে। কিন্তু আল্লাহ্‌ সর্বসময়েই তাদের অপেক্ষা বহু নিকটে। আল্লাহ্‌ মানুষের জাগুলার শিরা থেকেও নিকটে অবস্থান করেন। দেখুন [ ৫০ : ১৬ ] আয়াত। আল্লাহ্‌র আর এক উপাধি হচ্ছে ” সামীউল কারীম” বা সর্বদা সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী।