2 of 3

054.051

আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?
And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin

YUSUFALI: And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
KHALIFA: We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?

৫১। এবং অতীতে আমি তোমাদের মত বহু দলকে বিনাশ করেছি ৫১৬৫। তবে এমন কেউ আছ কি যে আমার উপদেশ গ্রহণ করবে ৫১৬৬?

৫১৬৫। “Ashya’a kum” দল বা মানুষের সমাবেশ। এর দ্বারা দুষ্ট লোকের দলকে সম্বোধন করা হয়েছে যারা বিদ্রোহী ও একগুঁয়ে, যারা মনে করে যে তারা স্বনির্ভর, আল্লাহ্‌র করুণার উপরে নির্ভরশীল নয়। তাদের সমগ্র শক্তিও আল্লাহ্‌র ক্ষমতার নিকট অতি তুচ্ছ।

৫১৬৬। প্রাচীন যুগের সুসভ্য ও শক্তিশালী ফেরাউনের লোকদের সাথে মোশরেক কোরেশদের সমান্তরাল ভাবে সম্বোধন করা হয়েছে। কোরেশদের প্রাচীন যুগের উদাহরণের মাধ্যমে শিক্ষা গ্রহণ করতে বলা হয়েছে, বলা হয়েছে তোমরা কি উপদেশ গ্রহণ করবে না ও অনুতপ্ত হবে না ?