গীতা – অধ্যায় ১৬ – শ্লোক ১৩, ১৪, ১৫, ১৬

গীতা – অধ্যায় ১৬ – শ্লোক ১৩, ১৪, ১৫, ১৬

ইদমদ্য ময়া লব্ধমিমং প্রাপ্স্যে মনোরথম্ ।
ইদমস্তীদমপি মে ভবিষ্যতি পুনর্ধনম্ ॥ ১৬-১৩॥
অসৌ ময়া হতঃ শত্রুর্হনিষ্যে চাপরানপি ।
ঈশ্বরোঽহমহং ভোগী সিদ্ধোঽহং বলবান্সুখী ॥ ১৬-১৪॥
আঢ্যোঽভিজনবানস্মি কোঽন্যোঽস্তি সদৃশো ময়া ।
য়ক্ষ্যে দাস্যামি মোদিষ্য ইত্যজ্ঞানবিমোহিতাঃ ॥ ১৬-১৫॥
অনেকচিত্তবিভ্রান্তা মোহজালসমাবৃতাঃ ।
প্রসক্তাঃ কামভোগেষু পতন্তি নরকেঽশুচৌ ॥ ১৬-১৬॥

ইদং = this
অদ্য = today
ময়া = by me
লব্ধং = gained
ইমং = this
প্রাপ্স্যে = I shall gain
মনোরথং = according to my desires
ইদং = this
অস্তি = there is
ইদং = this
অপি = also
মে = mine
ভবিষ্যতি = it will increase in the future
পুনঃ = again
ধনং = wealth
অসৌ = that
ময়া = by me
হতঃ = has been killed
শত্রুঃ = enemy
হনিষ্যে = I shall kill
চ = also
অপরান্ = others
অপি = certainly
ঈশ্বরঃ = the lord
অহং = I am
অহং = I am
ভোগী = the enjoyer
সিদ্ধঃ = perfect
অহং = I am
বলবান্ = powerful
সুখী = happy
আঢ্যঃ = wealthy
অভিজনবান্ = surrounded by aristocratic relatives
অস্মি = I am
কঃ = who
অন্যঃ = other
অস্তি = there is
সদৃশঃ = like
ময়া = me
য়ক্ষ্যে = I shall sacrifice
দাস্যামি = I shall give charity
মোদিষ্যে = I shall rejoice
ইতি = thus
অজ্ঞান = by ignorance
বিমোহিতাঃ = deluded.
অনেক = numerous
চিত্ত = by anxieties
বিভ্রান্তাঃ = perplexed
মোহ = of illusions
জাল = by a network
সমাবৃতঃ = surrounded
প্রসক্তাঃ = attached
কামভোগেষু = to sense gratification
পতন্তি = they glide down
নরকে = into hell
অশুচৌ = unclean.