ঋগ্বেদ ০৫।৬৩

৬৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে বারিরক্ষক, সত্যদর্শী মিত্র ও বরুণ! তোমরা স্বর্গের অত্যুন্নত প্রদেশে রথোপরি আরোহণ কর। এ যজ্ঞে তোমরা যে যজমানকে রক্ষা করছ বৃষ্টি স্বর্গ হতে তার উদ্দেশে সুমধুর বারি বর্ষণ করে।
২। হে স্বর্গদ্রষ্টা মিত্র ও বরুণ! তোমরা আমাদের যজ্ঞে সমধিক দীপ্তিশালী হয়ে ভুবণ শাসন করছ। আমরা তোমাদরে নিকট বৃষ্টিরূপ ধন এবং অমরত্ব প্রার্থনা করছি, তোমাদের বিস্তৃত রশ্মি সকল স্বর্গ ও পৃথিবীতে বিচরণ করছে।
৩। হে মিত্র ও বরুণ! তোমরা সমধিক দীপ্তিসম্পন্ন, প্রচন্ড বলশালী, বারিবর্ষণকারী, স্বর্গ ও পৃথিবীর অধিপতি এবং সর্বদ্রষ্টা, তোমরা বিচিত্র মেঘবৃন্দের সাথে স্তোত্র শানার নিমিত্ত এস এবং অসুরের মায়া দ্বারা (১) স্বর্গ হতে বৃষ্টি পাতিত কর।
৪। হে মিত্র ও বরুণ! যখন তোমাদের অস্ত্রভূত জ্যোতির্ময় সূর্য অন্তরীক্ষে পরিভ্রমণ করেন, স্বর্গে তোমাদের সামর্থ্য সেকালে প্রকটিত হয়। তোমরা মেঘ ও বৃষ্টিদ্বারা অন্তরীক্ষে সূর্যের রক্ষা বিধান কর। হে পর্জন্য! তাদের ইচ্ছাক্রমে তোমা হতে সুমধুর বারিবিন্দু সকল পতিত হয়।
৫। হে মিত্র ও বরুণ! বীর যেরূপ যুদ্ধার্থে নিজ রথ সজ্জিত করেন সেরূপ মরুৎগণ তোমাদেরই অনুগ্রহে বৃষ্টির জন্য সুখকর রথ সজ্জিত করেন। বারিবর্ষণার্থে মরুদগণ বিভিন্ন লোকে সঞ্চরণ করেন; অতএব হে অধিপতিগণ! তোমরা মরুদগণের সাথে স্বর্গ হতে আমাদের উপর বারিবর্ষণ কর।
৬। হে মিত্র ও বরুণ! তোমাদেরই অনুগ্রহে মেঘ অন্নসাধক, প্রভাব্যঞ্জক, বিচিত্র গর্জনধ্বনি করতে থাকে; মরুৎগণ নিজ প্রজ্ঞা বলে মেঘ সকলকে সম্যকরূপে রক্ষা করেন এবং তাদের সাথে তোমরা উভয়ে অরুণ বর্ণ ও নিষ্পাপ কোশ হতে বৃষ্টি পাতিত কর।
৭। হে বিচক্ষণ মিত্র ও বরুণ! তোমরা জগতের উপকারক বৃষ্টিাদি কার্য দ্বারা যজ্ঞ রক্ষা কর। তোমরা আসুরের মায়াদ্বারা বারির্বণণে সমস্ত ভূতজাতকে আলোকিত কর এবং পূজনীয় রথের ন্যায় সূর্যকে অন্তরীক্ষে ধারণ কর।

টীকাঃ
১। এ ঋকে ও ৭ ঋকে মূলে অসুরস্য মায়য়া আছে। সায়ণ অর্থ করেছেন বৃষ্টিদাতা পর্জন্যের সামর্থ্যদ্বারা। কিন্তু প্রকৃত অর্থ বোধ হয় দৈব কৌশলদ্বারা।

HYMN LXIII. Mitra-Varuṇa.

1. GUARDIANS of Order, ye whose Laws are ever true, in the sublimest heaven your chariot ye ascend.
O Mitra-Varuṇa whomsoe’er ye: favour, here, to him the rain with sweetness streameth down from heaven.
2 This world’s imperial Kings, O Mitra-Varuṇa, ye rule in holy synod, looking on the light.
We pray for rain, your boon, and immortality. Through heaven and over earth the thunderers take their way.
3 Imperial Kings, strong, Heroes, Lords of earth and heaven, Mitra and Varuṇa, ye ever active Ones,
Ye wait on thunder with the many-tinted clouds, and by the Asura’s magic power cause Heaven to rain.
4 Your magic, Mitra-Varuṇa, resteth in the heaven. The Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light.
Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain, and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow.
5 The Maruts yoke their easy car for victory, O Mitra-Varuṇa, as a hero in the wars.
The thunderers roam through regions varied in their hues. Imperial Kings, bedew us with the milk of heaven.
6 Refreshing is your voice, O Mitra-Varuṇa: Parjanya sendeth out a wondrous mighty voice.
With magic power the Maruts clothe them with the clouds. Ye Two cause Heaven to rain, the red, the spotless One.
7 Wise, with your Law and through the Asura’s magic power ye guard the ordinances, Mitra-Varuṇa.
Ye by eternal Order govern all the world. Ye set the Sun in heaven as a refulgent car.

Rig Veda Book 5 Hymn 63
रतस्य गोपाव अधि तिष्ठथो रथं सत्यधर्माणा परमे वयोमनि |
यम अत्र मित्रावरुणावथो युवं तस्मै वर्ष्टिर मधुमत पिन्वते दिवः ||
सम्राजाव अस्य भुवनस्य राजथो मित्रावरुणा विदथे सवर्द्र्शा |
वर्ष्टिं वां राधो अम्र्तत्वम ईमहे दयावाप्र्थिवी वि चरन्ति तन्यवः ||
सम्राजा उग्रा वर्षभा दिवस पती पर्थिव्या मित्रावरुणा विचर्षणी |
चित्रेभिर अभ्रैर उप तिष्ठथो रवं दयां वर्षयथो असुरस्य मायया ||
माया वाम मित्रावरुणा दिवि शरिता सूर्यो जयोतिश चरति चित्रम आयुधम |
तम अभ्रेण वर्ष्ट्या गूहथो दिवि पर्जन्य दरप्सा मधुमन्त ईरते ||
रथं युञ्जते मरुतः शुभे सुखं शूरो न मित्रावरुणा गविष्टिषु |
रजांसि चित्रा वि चरन्ति तन्यवो दिवः सम्राजा पयसा न उक्षतम ||
वाचं सु मित्रावरुणाव इरावतीम पर्जन्यश चित्रां वदति तविषीमतीम |
अभ्रा वसत मरुतः सु मायया दयां वर्षयतम अरुणाम अरेपसम ||
धर्मणा मित्रावरुणा विपश्चिता वरता रक्षेथे असुरस्य मायया |
रतेन विश्वम भुवनं वि राजथः सूर्यम आ धत्थो दिवि चित्र्यं रथम ||

ṛtasya ghopāv adhi tiṣṭhatho rathaṃ satyadharmāṇā parame vyomani |
yam atra mitrāvaruṇāvatho yuvaṃ tasmai vṛṣṭir madhumat pinvate divaḥ ||
samrājāv asya bhuvanasya rājatho mitrāvaruṇā vidathe svardṛśā |
vṛṣṭiṃ vāṃ rādho amṛtatvam īmahe dyāvāpṛthivī vi caranti tanyavaḥ ||
samrājā ughrā vṛṣabhā divas patī pṛthivyā mitrāvaruṇā vicarṣaṇī |
citrebhir abhrair upa tiṣṭhatho ravaṃ dyāṃ varṣayatho asurasya māyayā ||
māyā vām mitrāvaruṇā divi śritā sūryo jyotiś carati citram āyudham |
tam abhreṇa vṛṣṭyā ghūhatho divi parjanya drapsā madhumanta īrate ||
rathaṃ yuñjate marutaḥ śubhe sukhaṃ śūro na mitrāvaruṇā ghaviṣṭiṣu |
rajāṃsi citrā vi caranti tanyavo divaḥ samrājā payasā na ukṣatam ||
vācaṃ su mitrāvaruṇāv irāvatīm parjanyaś citrāṃ vadati tviṣīmatīm |
abhrā vasata marutaḥ su māyayā dyāṃ varṣayatam aruṇām arepasam ||
dharmaṇā mitrāvaruṇā vipaścitā vratā rakṣethe asurasya māyayā |
ṛtena viśvam bhuvanaṃ vi rājathaḥ sūryam ā dhattho divi citryaṃ ratham ||