ঋগ্বেদ ০২।৪৩

৪৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ

১। শকুনিগণ কালে কালে অন্নান্বেষণ করে স্তোতাদের ন্যায় প্রদক্ষিণ করে শব্দ করুক। সামগানকারী যেরূপ গায়ত্রী ও ত্রিষ্টুভ উভয় সামই উচ্চারণ করে, সেরূপ (কপিঞ্জল) উভয় বাক্যই উচ্চারণ করে ও স্তোতাদের অনুরক্ত করে।
২। হে শকুনি! উদগাতা যেরূপ সামগহান করে, সেরূপ তুমি গান কর। যজ্ঞে ব্রহ্মপুত্রের (১) ন্যায় তুমি শব্দ কর। সেচনসমর্থ অশ্ব যেরূপ অশ্বীর নিকট গিয়ে শব্দ করে, তুমি সেরূপ শব্দ কর। হে শকুনি। তুমি সর্বত্র আমাদের মঙ্গলসূচক শব্দ কর, সর্বত্র আমাদের পুণ্যজনক শব্দ কর।
৩। হে শকুনি! যখন তুমি শব্দ কর, তখন আমাদের মঙ্গল সূচনা কর। যখন তুষ্ণীম্ভাবে উপবেশন করে থাক, তখন আমাদের প্রতি সুপ্রসন্ন হও। তুমি উড্ডীয়মানকালে কর্করির (২) ন্যায় শব্দ করে থাক। আমরা যেন পুত্রপৌত্রবিশিষ্ট হয়ে এ যজ্ঞে প্রভূত স্তুতি করতে পারি (৩)।

টীকাঃ
১। ১৬ জন ঋত্বিকের মধ্যে ব্রহ্মণাৎশংসী নামক যজ্ঞের একজন ঋত্বিক। সায়ণ।
২। বাদ্যবিশেষ। সায়ণ।
৩। অনুক্রমণিকা অনুসারে ইন্দ্ররূপী কপিঞ্জল এই ৪২ ও ৪৩ সুক্তের দেবতা, কিন্তু এ সুক্তদ্বয়ে ইন্দ্র বা কপিঞ্জলের কোনও উল্লেখ নেই। কেবল শকুনির উল্লেখ আছে। শকুনি অর্থে পক্ষী বিশেষ, Francoline partridge-wilson পক্ষীদের অমঙ্গল ধ্বনি শ্রবণ করলে এ দুটি সুক্ত জপ করতে হয়। সায়ণ।

HYMN XLIII. Kapiñjala.

1. HERE on the right sing forth chanters of hymns of praise, even the winged birds that in due season speak.
He, like: a Sāma-chanter utters both the notes, skilled in the mode of Tṛṣṭup and of Gāyatrī.
2 Thou like the chanter-priest chantest the Sāma, Bird; thou singest at libations like a Brahman’s son.
Even as a vigorous horse when he comes near the mare, announce to us good fortune, Bird, on every side, proclaim in all directions happy luck, O Bird.
3 When singing here, O Bird. announce good luck to us, and when thou sittest still think on us with kind thoughts.

Rig Veda Book 2 Hymn 43
परदक्षिनिदभि गर्णन्ति कारवो वयो वदन्त रतुथा शकुन्तयः |
उभे वाचौ वदति सामगा इव गायत्रं च तरैष्टुभं चानु राजति ||
उद्गातेव शकुने साम गायसि बरह्मपुत्र इव सवनेषु शंससि |
वर्षेव वाजी शिशुमतीरपीत्या सर्वतो नः शकुने भद्रमा वद विश्वतो नः शकुने पुण्यमा वद ||
आवदंस्त्वं शकुने भद्रमा वद तूष्णीमासीनः सुमतिं चिकिद्धि नः |
यदुत्पतन वदसि कर्करिर्यथा बर्हद . .. ||

pradakṣinidabhi ghṛṇanti kāravo vayo vadanta ṛtuthā śakuntayaḥ |
ubhe vācau vadati sāmaghā iva ghāyatraṃ ca traiṣṭubhaṃ cānu rājati ||
udghāteva śakune sāma ghāyasi brahmaputra iva savaneṣu śaṃsasi |
vṛṣeva vājī śiśumatīrapītyā sarvato naḥ śakune bhadramā vada viśvato naḥ śakune puṇyamā vada ||
āvadaṃstvaṃ śakune bhadramā vada tūṣṇīmāsīnaḥ sumatiṃ cikiddhi naḥ |
yadutpatan vadasi karkariryathā bṛhad . .. ||