ঋগ্বেদ ০২।২৫

২৫ টীকা।।

অনুবাদঃ

১। যজমান ব্রহ্মণস্পতির জন্য অগ্নি প্রজ্বালিত করে যেন শত্রুদের হিংসা করতে পারেন। স্ত্রোত্র উচ্চারণ ও হব্য দান করে তিনি যেন সমৃদ্ধি লাভ করতে পারেন। ব্রহ্মণস্পতি যে যজমানকে সখা বলে গ্রহণ করেন, তিনি পুত্রের ও পুত্রকে অতিক্রম করে জীবিত থাকেন।
২। যজমান যেন বীরদ্বারা শত্রু বীরগণকে হিংসা করতে পারেন। তিনি গোধনের জন্য বিখ্যাত হয়েছেন এবং নিজেই সমস্ত বুঝতে পারেন। ব্রহ্মণস্পতি যে যজমানকে সখা বলে গ্রহণ করেন তার পুত্র এবং পুত্রের পুত্রও সমৃদ্ধি লাভ করে।
৩। নদী যেরূপ কুল ভেদ করে, বৃষ যেরূপ বলীবর্দকে পরাভূত করে, সেরূপ ব্রহ্মণস্পতির পরিচর্যাপরায়ণ যজমান নিজ সামর্থে শত্রুগণকে পরাভব করেন। অগ্নিশিখাকে যেরূপ নিবারণ করা যায় না, সেরূপ ব্রহ্মণস্পতি যে যজমানকে সখা বলে গ্রহণ করেন, তাকেও নিবারণ করা যায় না।
৪। যে যজমানকে ব্রহ্মণস্পতি সখা বলে গ্রহণ করেন, স্বর্গীয় জল অপ্রতিহত প্রসর হয়ে তার নিকট আসে, পরিচর্যাকারীদের মধ্যে সকলের পূর্বে তিনিই গোধন লাভ করেন, তার বল অনিবার্য, তিনি বলদ্বারা শত্রুগণকে বিনাশ করেন।
৫। ব্রহ্মণস্পতি যে যজমানকে সখা বলে গ্রহণ করেন, সমস্ত নদী সে দিকে প্রবাহিত হয়, তিনি অনবরত নানা সুখ উপভোগ করেন। তিনি সৌভাগ্যশালী ও দেববস্তু সুখ লাভ করে সমৃদ্ধি প্রাপ্ত হন।

HYMN XXV. Brahmaṇaspati.

1. HE lighting up the flame shall conquer enemies: strong shall he be who offers prayer and brings his gift.
He with his seed spreads forth beyond another’s seed, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
2 With heroes he shall overcome his hero foes, and spread his wealth by kine wise by himself is be.
His children and his children’s children grow in strength, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
3 He, mighty like a raving river’s billowy flood, as a bull conquers oxen, overcomes with strength.
Like Agni’s blazing rush he may not be restrained, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
4 For him the floods of heaven flow never failing down: first with the heroes he goes forth to war for kine.
He slays in unabated vigour with great might, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
5 All roaring rivers pour their waters down for him, and many a flawless shelter hath been granted him.
Blest with the happiness of Gods he prospers well, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.

Rig Veda Book 2 Hymn 25
इन्धानो अग्निं वनवद वनुष्यतः कर्तब्रह्मा शूशुवद रातहव्य इत ||
जातेन जातमति स पर सर्स्र्ते यं-यं युजंक्र्णुते बरह्मणस पतिः ||
वीरेभिर्वीरान वनवद वनुष्यतो गोभी रयिं पप्रथद बोधति तमना |
तोकं च तस्य तनयं च वर्धते यं-यं … ||
सिन्धुर्न कषोदः शिमीवान रघायतो वर्षेव वध्रीन्रभि वष्ट्योजसा |
अग्नेरिव परसितिर्नाह वर्तवे यं-यं .. ||
तस्मा अर्षन्ति दिव्या असश्चतः स सत्वभिः परथमो गोषुगछति |
अनिभ्र्ष्टतविषिर्हन्त्योजसा यं-यं … ||
तस्मा इद विश्वे धुनयन्त सिन्धवो.अछिद्रा शर्म दधिरे पुरूणि |
देवानां सुम्ने सुभगः स एधते यं-यं … ||

indhāno aghniṃ vanavad vanuṣyataḥ kṛtabrahmā śūśuvad rātahavya it ||
jātena jātamati sa pra sarsṛte yaṃ-yaṃ yujaṃkṛṇute brahmaṇas patiḥ ||
vīrebhirvīrān vanavad vanuṣyato ghobhī rayiṃ paprathad bodhati tmanā |
tokaṃ ca tasya tanayaṃ ca vardhate yaṃ-yaṃ … ||
sindhurna kṣodaḥ śimīvān ṛghāyato vṛṣeva vadhrīnrabhi vaṣṭyojasā |
aghneriva prasitirnāha vartave yaṃ-yaṃ .. ||
tasmā arṣanti divyā asaścataḥ sa satvabhiḥ prathamo ghoṣughachati |
anibhṛṣṭataviṣirhantyojasā yaṃ-yaṃ … ||
tasmā id viśve dhunayanta sindhavo.achidrā śarma dadhire purūṇi |
devānāṃ sumne subhaghaḥ sa edhate yaṃ-yaṃ … ||