ঋগ্বেদ ০১।১৪৫

১৪৫ সুক্ত।।

অনুবাদঃ
১। অগ্নিকে জিজ্ঞাসা কর তিনিই জানেন, তিনিই গিয়েছিলেন, তারই চৈতন্য আছে তিনিই যান, তার গভি দ্রুত, শাসন ক্ষমতা তারই সাছে, ইস্ট বস্তুও তাতেই আছে। তিনিই অন্ন, বল এবং বলবানের পালক।
২। তাকেই সকল লোকে জিজ্ঞাসা করে, অন্যায় জিজ্ঞাসা করে না। ধীরব্যক্তি নিজের মনে যা স্থির করে তার পূর্বে ও কথা সহ্য করতে পারে না, পরেও কথা সহ্য করত পা রনা; এ জন্যই দাস্তিকতাশুন্য লোক অগ্নির আশ্রয় প্রাপ্ত হয়।
৩। জ্বহুসমূহ তার উদ্দেশে যায়, স্তুতিও তারই জন্য, এক অগ্নি আমার সমস্ত স্তুতি শোনেন। তিনি অনেকের প্রবর্তক, তারয়িতা ও যজ্ঞের সাধনভূত, তার লক্ষা ছিদ্রশূন্য; তিনি অনেকের প্রবর্তক, তারয়িতা ও যজ্ঞের সাধনভূত, তার রক্ষা ছিদ্রশুন্য; তিনি শিশুর ন্যায় (শান্ত) এবং যজ্ঞাদির অনুষ্ঠান কর্তা।
৪। যখনই যজমান অগ্নি উৎপন্ন করবার চেষ্টা করে তখনই অগ্নি আবির্ভূত হন, উৎপন্ন হয়েই সদ্য যুজ্য বস্তুর সাথে মিলিত হন। তার আনন্দজনক কর্ম শ্রান্ত যজমানের সন্তাষের জন্য অভিমত ফল প্রদান করেন।
৫। অন্বেষণশীল, অধিগম্য, বনগামী অগ্নি, ত্বকের ন্যায় ইন্ধনের মধ্যে স্থাপিত হয়েছেন। বিদ্বান যাগাভিজ্ঞ, যথার্থবাদী অগ্নি মর্তদের বিশেষ করে জ্ঞান প্রদান করেছেন।

HYMN CXLV. Agni.

1. Ask ye of him for he is come, he knoweth it; he, full of wisdom, is implored, is now implored.
With him are admonitions and with him commands: he is the Lord of Strength, the Lord of Power and Might.
2 They ask of him: not all learn by their questioning what he, the Sage, hath grasped, as ’twere, with his own mind.
Forgetting not the former nor the later word, he goeth on, not careless, in his mental power.
3 To him these ladles go, to him these racing mares: he only will give ear to all the words I speak.
All-speeding, victor, perfecter of sacrifice, the Babe with flawless help hath mustered vigorous might.
4 Whate’er he meets he grasps and then runs farther on, and straightway, newly born, creeps forward with his kin.
He stirs the wearied man to pleasure and great joy what time the longing gifts approach him as he comes.
5 He is a wild thing of the flood and forest: he hath been laid upon the highest surface.
He hath declared the lore of works to mortals, Agni the Wise, for he knows Law, the Truthful.

Rig Veda Book 1 Hymn 145
तं पर्छता स जगामा स वेद स चिकित्वानीयते सा नवीयते |
तस्मिन सन्ति परशिषस्तस्मिन्निष्टयः स वाजस्य शवसः शुष्मिणस पतिः ||
तमित पर्छन्ति न सिमो वि पर्छति सवेनेव धीरो मनसा यदग्रभीत |
न मर्ष्यते परथमं नापरं वचो.अस्य करत्वसचते अप्रद्र्पितः ||
तमिद गछन्ति जुह्वस्तमर्वतीर्विश्वान्येकः शर्णवद वचांसि मे |
पुरुप्रैषस्ततुरिर्यज्ञसाधनो.अछिद्रोतिः शिशुरादत्त सं रभः ||
उपस्थायं चरति यत समारत सद्यो जातस्तत्सार युज्येभिः |
अभि शवान्तं मर्शते नान्द्ये मुदे यदीं गछन्त्युशतीरपिष्ठितम ||
स ईं मर्गो अप्यो वनर्गुरुप तवच्युपमस्यां नि धायि |
वयब्रवीद वयुना मर्त्येभ्यो.अग्निर्विद्वान रतचिद धि सत्यः ||

taṃ pṛchatā sa jaghāmā sa veda sa cikitvānīyate sā nvīyate |
tasmin santi praśiṣastasminniṣṭayaḥ sa vājasya śavasaḥ śuṣmiṇas patiḥ ||
tamit pṛchanti na simo vi pṛchati sveneva dhīro manasā yadaghrabhīt |
na mṛṣyate prathamaṃ nāparaṃ vaco.asya kratvasacate apradṛpitaḥ ||
tamid ghachanti juhvastamarvatīrviśvānyekaḥ śṛṇavad vacāṃsi me |
purupraiṣastaturiryajñasādhano.achidrotiḥ śiśurādatta saṃ rabhaḥ ||
upasthāyaṃ carati yat samārata sadyo jātastatsāra yujyebhiḥ |
abhi śvāntaṃ mṛśate nāndye mude yadīṃ ghachantyuśatīrapiṣṭhitam ||
sa īṃ mṛgho apyo vanarghurupa tvacyupamasyāṃ ni dhāyi |
vyabravīd vayunā martyebhyo.aghnirvidvān ṛtacid dhi satyaḥ ||