ঋগ্বেদ ০১।১০২

১০২ সুক্ত।।

অনুবাদঃ
১। তুমি মহৎ, আমি তোমার উদ্দেশ্যে এ মহতী স্তুতি সম্পাদন করছি, কেন না তোমার অনুগ্রহ আমার স্তুতির উপর নির্ভর করে। ঋত্বিকগণ সমৃদ্ধি ও ধনলাভার্থ সে শত্রুবিজয়ী ইন্দ্রকে স্তুতিবল দ্বারা হৃষ্ট করেছেন।
২। সপ্ত নদী তার যশ ধারণা করছে, আকাশ, পৃথিবী ও অন্তরীক্ষ তার দর্শনীয় বপু ধারণ করছে, হে ইন্দ্র! সূর্য ও চন্দ্র আমাদের সম্মুখে আলোক বিতরণার্থ এবং আমাদের বিশ্বাস উৎপাদনার্থ পুনঃ পুনঃ একের পর অন্য বিচরণ করছে।
৩। হে মঘবন! হে ইন্দ্র! আমরা মনের সঙ্গে তোমাকে বহু স্তুতি করি। তোমার যে জয়শীল রথ শত্রুসঙ্কুল যুদ্ধে দেখে আমরা হৃষ্ট হই সে রথ আমাদের ধনলাভার্থ প্রেরণ কর। হে মঘবন! আমরা তোমাকে কামনা করি, আমাদের সুখ প্রদান কর।
৪। তোমাকে সহায় পেয়ে আমরা অবরোধকারী শত্রুদের পরান্ত করয সংগ্রামে আমাদের অংশ রক্ষা কর হে ইন্দ্র! সহজে ধন পাই এরূপ করে দাও; হে মঘবন! শত্রুদের বীর্য ভেঙে দাও।
৫। হে ধনাধিপতি! যারা রক্ষণের জন্য তোমার স্তুতি করছে ও তোমাকে আহ্বান করছে এরা নানা প্রকার। (সে সকল লোকের মধ্যে) আমাদের ধন দেবার জন্য রথে আরোহণ কর; হে ইন্দ্র! তোমার মন ব্যাকুলতারহিত এবং জয়শীল।
৬। তোমার বহুদ্বর গোজয় করেছে; তোমার জ্ঞান অপরিমিত; তুমি শ্রেষ্ঠ এবং কর্মে কর্মে শত রক্ষণকায{ সম্পন্ন কর। ইন্দ্র যুদ্ধকর্তা স্বতস্ত্র এবং সকল প্রাণীর বলের পরিমাণস্বরূপ; এ জন্যই ধনলাভার্থী লোকে তাকে বিবিধ প্রকারে আহ্বান করে।
৭। হে মঘবন! তুমি মানুষকে যে অন্ন দান কর তা শত হতেও অধিক অথবা তা হতেও অধিক অথবা সহস্র হতেও অধিক। তুমি পরিমাণরহিত, আমাদের স্তুতি বাক্য তোমাকে দীপ্ত করেছে; হে পুরন্দর, তুমি শত্রুকে হনন করেছ।
৮। হে নরপালক! তুমি ত্রিগুণিত রুজুর ন্যায় (১) সকল প্রাণীর বলের পরিমাণস্বরূপ, তুমি তিন লোকে তিন প্রকার তেজ (২) এবং এ বিশ্বভূবন বহন করতে অতিশয় সক্ষম কেননা হে ইন্দ্র! তুমি বহুকাল হতে, জন্ম অবধি শত্রু রহিত।
৯। তুমি দেবগনের মধ্যে প্রথম, তুমি সংগ্রামে শত্রুবিজয়ী, আমরা তোমাকে আহ্বান করছি। সে ইন্দ্র আমাদের যুদ্ধযোগ্য তেজযুক্ত এবং বিভেদকারী রথকে (অন্য রথের) পুরোবর্তী করে দিন।
১০। তুমি জয় লাভ কর এবং (বিজিত) ধন অবরুদ্ধ করে রাখ না। হে মঘবন! তুমি উগ্র, ক্ষুদ্র যুদ্ধে এবং মহৎ যুদ্ধেও আমরা রক্ষণার্থ তোমাকে স্তোত্র দ্বারা তীক্ষ্ম করি। অতএব হে ইন্দ্র! আমাদের যুদ্ধের আহ্বান সমূহে উত্তেজিত কর।
১১। সর্বকালে বর্তমান ইন্দ্র আমাদের পক্ষ হয়ে বলুন, আমরাও অকুটিল গতি বিশিষ্ট হয়ে অন্নভোগ করি। মিত্র, বরুণ, অদিতি, সিন্ধু, পৃথিবী ও দ্যৌঃ আমাদের রক্ষা করে তা পূজিত করুন।

টীকাঃ
১। যথা ত্রিবিষ্টস্ত্রিগুণিতা রুজুর্দ্রঢ়ীয়সী। ইন্দ্রোহপি দৃঢ় ইত্যর্থঃ।
২। আকাশে সূর্য, অন্তরীক্ষে বিদ্যুৎ এবং পৃথিবীতে অগ্নি। সায়ণ।

HYMN CII. Indra.

1. To thee the Mighty One I bring this mighty hymn, for thy desire hath been gratified by my laud.
In Indra, yea in him victorious through his strength, the Gods have joyed at feast and when the Soma flowed.
2 The Seven Rivers bear his glory far and wide, and heaven and sky and earth display his comely form.
The Sun and Moon in change alternate run their course, that we, O Indra, may behold and may have faith.
3 Maghavan, grant us that same car to bring us spoil, thy conquering car in which we joy in shock of fight.
Thou, Indra, whom our hearts praise highly in the war, grant shelter, Maghavan, to us who love thee well.
4 Encourage thou our side in every fight: may we, with thee for our ally, conquer the foeman’s host.
Indra, bestow on us joy and felicity break down, O Maghavan, the vigour of our foes.
5 For here in divers ways these men invoking thee, holder of treasures, sing hymns to win thine aid.
Ascend the car that thou mayest bring spoil to us, for, Indra, thy fixt winneth the victory.
6 His arms win kine, his power is boundless in each act best, with a hundred helps, waker of battle’s din
Is Indra: none may rival him in mighty strength. Hence, eager for the spoil the people call on him.
7 Thy glory, Maghavan, exceeds a hundred yea, more than a hundred, than a thousand mid the folk,
The great bowl hath inspirited thee boundlessly: so mayst thou slay the Vṛtras, breaker-down of forts!
8 Of thy great might there is a three counterpart, the three earths, Lord men and the three realms of light.
Above this whole world, Indra, thou hast waxen great: without a foe art thou, nature, from of old.
9 We invocate thee first among the Deities: thou hast become a mighty Conquer in fight.
May Indra fill with spirit this our singer’s heart, and make our car impetuous, foremost in attack.
10 Thou hast prevailed, and hast not kept the booty back, in trifling battles in those of great account.
We make thee keen, the Mighty One, succour us: inspire us, Maghavan, when we defy the foe.
11 May Indra evermore be our Protector, and unimperilled may we win the booty.
This prayer of ours may Varuṇa grant and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.

Rig Veda Book 1 Hymn 102
इमां ते धियं पर भरे महो महीमस्य सतोत्रे धिषणायत त आनजे |
तमुत्सवे च परसवे च सासहिमिन्द्रं देवासः शवसामदन्ननु ||
अस्य शरवो नद्यः सप्त बिभ्रति दयावाक्षामा पर्थिवी दर्शतं वपुः |
अस्मे सूर्याचन्द्रमसाभिचक्षे शरद्धे कमिन्द्र चरतो वितर्तुरम ||
तं समा रथं मघवन्न्प्राव सातये जैत्रं यं ते अनुमदाम संगमे |
आजा न इन्द्र मनसा पुरुष्टुत तवायद्भ्यो मघवञ्छर्म यछ नः ||
वयं जयेम तवया युजा वर्तमस्माकमंशमुदवा भरे-भरे |
अस्मभ्यमिन्द्र वरिवः सुगं कर्धि पर शत्रूणांमघवन वर्ष्ण्या रुज ||
नाना हि तवा हवमाना जना इमे धनानां धर्तरवसाविपन्यवः |
अस्माकं समा रथमा तिष्ठ सातये जैत्रंहीन्द्र निभ्र्तं मनस्तव ||
गोजिता बाहू अमितक्रतुः सिमः कर्मन कर्मञ्छतमूतिः खजंकरः |
अकल्प इन्द्रः परतिमानमोजसाथा जना विह्वयन्ते सिषासवः ||
उत ते शतान मघवन्नुच्च भूयस उत सहस्राद रिरिचे कर्ष्टिषु शरवः |
अमात्रं तवा धिषणा तित्विषे मह्यधा वर्त्राणि जिघ्नसे पुरन्दर ||
तरिविष्टिधातु परतिमानमोजसस्तिस्रो भूमीर्न्र्पते तरीणि रोचना |
अतीदं विश्वं भुवनं ववक्षिथाशत्रुरिन्द्रजनुषा सनादसि ||
तवां देवेषु परथमं हवामहे तवं बभूथ पर्तनासु सासहिः |
सेमं नः कारुमुपमन्युमुद्भिदमिन्द्रः कर्णोतु परसवे रथं पुरः ||
तवं जिगेथ न धना रुरोधिथार्भेष्वाजा मघवन महत्सु च |
तवामुग्रमवसे सं शिशीमस्यथा न इन्द्र हवनेषु चोदय ||
विश्वाहेन्द्रो … ||

imāṃ te dhiyaṃ pra bhare maho mahīmasya stotre dhiṣaṇāyat ta ānaje |
tamutsave ca prasave ca sāsahimindraṃ devāsaḥ śavasāmadannanu ||
asya śravo nadyaḥ sapta bibhrati dyāvākṣāmā pṛthivī darśataṃ vapuḥ |
asme sūryācandramasābhicakṣe śraddhe kamindra carato vitarturam ||
taṃ smā rathaṃ maghavannprāva sātaye jaitraṃ yaṃ te anumadāma saṃghame |
ājā na indra manasā puruṣṭuta tvāyadbhyo maghavañcharma yacha naḥ ||
vayaṃ jayema tvayā yujā vṛtamasmākamaṃśamudavā bhare-bhare |
asmabhyamindra varivaḥ sughaṃ kṛdhi pra śatrūṇāṃmaghavan vṛṣṇyā ruja ||
nānā hi tvā havamānā janā ime dhanānāṃ dhartaravasāvipanyavaḥ |
asmākaṃ smā rathamā tiṣṭha sātaye jaitraṃhīndra nibhṛtaṃ manastava ||
ghojitā bāhū amitakratuḥ simaḥ karman karmañchatamūtiḥ khajaṃkaraḥ |
akalpa indraḥ pratimānamojasāthā janā vihvayante siṣāsavaḥ ||
ut te śatān maghavannucca bhūyasa ut sahasrād ririce kṛṣṭiṣu śravaḥ |
amātraṃ tvā dhiṣaṇā titviṣe mahyadhā vṛtrāṇi jighnase purandara ||
triviṣṭidhātu pratimānamojasastisro bhūmīrnṛpate trīṇi rocanā |
atīdaṃ viśvaṃ bhuvanaṃ vavakṣithāśatrurindrajanuṣā sanādasi ||
tvāṃ deveṣu prathamaṃ havāmahe tvaṃ babhūtha pṛtanāsu sāsahiḥ |
semaṃ naḥ kārumupamanyumudbhidamindraḥ kṛṇotu prasave rathaṃ puraḥ ||
tvaṃ jighetha na dhanā rurodhithārbheṣvājā maghavan mahatsu ca |
tvāmughramavase saṃ śiśīmasyathā na indra havaneṣu codaya ||
viśvāhendro … ||