ঋগ্বেদ ০১।১২৬

১২৬ সুক্ত।।

অনুবাদঃ
১। সিন্ধুনিবাসী ভাবয়ব্যের জন্য (১) নিজ বুদ্ধিবলে বহুসংখ্যক স্তোম সম্পাদন করি। হিংসারহিত রাজা, কীতিলাভ কামনায়, আমার জন্য সহস্র সোম যাগের অনুষ্ঠান করেছেন।
২। অসুর রাজা গ্রহনের জন্য আমাকে যাচ্ঞা করার সঙ্গে সঙ্গেই আমি কক্ষীবান তার নিকট শত নিস্ক (২) শত লক্ষণযুক্ত অশ্ব ও শত বলীবর্ধ গ্রহণ করলাম। রাজা স্বর্গলোকে শাশ্বতী কীর্তি বিস্তার করবেন।
৩। স্বনয় কর্তৃক প্রদত্ত ও শ্যামবর্ণ অশ্বযুক্ত বধুসমশ্বিত দশখানি রথ আমার নিকট উপস্থিত হল। এক সহস্র ষষ্টিসংখ্যক গাভী উপস্থিত হল। কক্ষীবান গ্রহণ করে পর দিনেই তা আপনার পিতাকে দান করলেন।
৪। গো সহস্রের সম্মুখে দশখানি রথের চত্বারিংশৎ শোণঘোটক শ্রেণীবদ্ধ হয়ে চলতে লাগল। কক্ষীবানের অনুঢরেরা ঘাসাদি খাদ্য সংগ্রহ করে মদস্রাবী সূবর্ণময় আভরণ বিশিষ্ট সতত গতিশীল অশ্বদের মার্জন করতে লাগল।
৫। হে বন্ধুগণ! পূর্বের দান স্মরণ করে তোমাদের জন্য একাদশ সংুক্ত রথ এবং বহুমুলা গো গ্রহণ করেছি। প্রজাসমূহের ন্যায় পরস্পর অনুরাগবিশিষ্ট হয়ে আঙ্গিরাগণ শকটবিশিষ্ট হয়ে কীর্তিলাভের চেষ্টা করুক।
৬। এ সম্ভোগযোগ্য রমণী বিশেষরূপে আলিঙ্গিতা হয়ে সুতবৎসা নকুলীর ন্যায় চিরকাল রমণ করে। বহু তেজোযুক্তা হয়ে রমণী আমাকে শতবার ভোগ প্রদান করছে।
৭। নিকটে এসে বিশেষরূপে স্পর্শ কর। আমার অঙ্গে লোম অল্প মনে করো না, আমি গন্ধার দেশীয় মেধীর ন্যায় লোমপূর্ণা ও পুর্ণাবয়রা (৩)।

টীকাঃ
১। তৎপুত্রস্য স্বনয়সা ইত্যর্থঃ। সায়ণ। Either the river Indus or the seashore- Wilson
২। নিস্ক শব্দের দুটি অর্থঃ (১) আভরণ, (২) সুবর্ণ। প্রাচীন কালে ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র সুবর্ণ খন্ড অর্থাৎ নিস্ক, মুদ্রা রূপে প্রচলিত ছিল এবং তা কষ্ঠের আভরণ রূপেও ব্যবহৃত হত।
৩। বর্তমানের পেশাওয়র প্রদেশকে পূর্বকালে গান্ধার দেশ বলা হত। পেশাওয়র, লাহোর, কাশ্মীর, অমৃতসব প্রভৃতি প্রদেশ সমূহ অদ্যাপি লোমপূর্ণ মেঘ ও ছাগ এবং উত্তম শাল ও পশমী বস্ত্রাদির জন্য প্রসিদ্ধ।

HYMN CXXVI. Bhāvayavya.

1. WITH wisdom I present these lively praises of Bhāvya dweller on the bank of Sindhu;
For he, unconquered King, desiring glory, hath furnished me a thousand sacrifices.
2 A hundred necklets from the King, beseeching, a hundred gift-steeds I at once accepted;
Of the lord’s cows a thousand, I Kakṣīvān. His deathless glory hath he spread to heaven.
3 Horses of dusky colour stood beside me, ten chariots, Svanaya’s gift, with mares to draw them.
Kine numbering sixty thousand followed after. Kakṣīvān gained them when the days were closing.
4 Forty bay horses of the ten cars’ master before a thousand lead the long procession.
Reeling in joy Kakṣīvān’s sons and Pajra’s have grounded the coursers decked with pearly trappings.
5 An earlier gift for you have I accepted eight cows, good milkers, and three harnessed horses,
Pajras, who with your wains with your great kinsman, like troops of subjects, have been fain for glory.
6 [Ille loquitur]. Adhaerens, arcte adhaerens, illa quae mustelae similis se abdidit, multum humorem effundens, dat mihi complexuum centum gaudia.
7. [Ille loquitur]. Prope, prope accede; molliter me tange. Ne putes pilos corporis mei-paucos esse: tota sum villosa sicut Gandharium ovis.

Rig Veda Book 1 Hymn 126
अमन्दान सतोमान पर भरे मनीषा सिन्धावधि कषियतो भाव्यस्य |
यो मे सहस्रममिमीत सवानतूर्तो राजा शरवैछमानः ||
शतं राज्ञो नाधमानस्य निष्काञ्छतमश्वान परयतान सद्य आदम |
शतं कक्षीवानसुरस्य गोनां दिवि शरवो.अजरमा ततान ||
उप मा शयावाः सवनयेन दत्ता वधूमन्तो दश रथासोस्थुः |
षष्टिः सहस्रमनु गव्यमागात सनत कक्षीवानभिपित्वे अह्नाम ||
चत्वारिंशद दशरथस्य शोणाः सहस्रस्याग्रे शरेणिंनयन्ति |
मदच्युतः कर्शनावतो अत्यान कक्षीवन्त उदम्र्क्षन्त पज्राः ||
पूर्वामनु परयतिमा ददे वस्त्रीन युक्तानष्टावरिधायसो गाः |
सुबन्धवो ये विश्या इव वरा अनस्वन्तः शरव ऐषन्त पज्राः ||
आगधिता परिगधिता या कशीकेव जङगहे |
ददाति मह्यं यादुरि याशूनां भोज्या शता ||
उपोप मे परा मर्श मा मे दभ्राणि मन्यथाः |
सर्वाहमस्मि रोमशा गन्धारीणामिवाविका ||

amandān stomān pra bhare manīṣā sindhāvadhi kṣiyato bhāvyasya |
yo me sahasramamimīta savānatūrto rājā śravaichamānaḥ ||
śataṃ rājño nādhamānasya niṣkāñchatamaśvān prayatān sadya ādam |
śataṃ kakṣīvānasurasya ghonāṃ divi śravo.ajaramā tatāna ||
upa mā śyāvāḥ svanayena dattā vadhūmanto daśa rathāsoasthuḥ |
ṣaṣṭiḥ sahasramanu ghavyamāghāt sanat kakṣīvānabhipitve ahnām ||
catvāriṃśad daśarathasya śoṇāḥ sahasrasyāghre śreṇiṃnayanti |
madacyutaḥ kṛśanāvato atyān kakṣīvanta udamṛkṣanta pajrāḥ ||
pūrvāmanu prayatimā dade vastrīn yuktānaṣṭāvaridhāyaso ghāḥ |
subandhavo ye viśyā iva vrā anasvantaḥ śrava aiṣanta pajrāḥ ||
āghadhitā parighadhitā yā kaśīkeva jaṅghahe |
dadāti mahyaṃ yāduri yāśūnāṃ bhojyā śatā ||
upopa me parā mṛśa mā me dabhrāṇi manyathāḥ |
sarvāhamasmi romaśā ghandhārīṇāmivāvikā ||