ঋগ্বেদ ০৫।৩২

৩২ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! তুমি মেঘকে বিদীর্ণ করে জলনির্গম মার্গ উন্মুক্ত করেছ, তুমি রুদ্ধজল সকলকে মুক্ত করেছ, তুমি প্রকান্ড মেঘের দ্বার উদ্ঘাটিত করে বৃষ্টিধারা পাতিত করেছ এবং ধনুর পুত্র বৃত্রকে সংহার করেছ।
২। হে বজ্রধারী! তুমি বর্ষাকালে নিরুদ্ধ মেঘ সকলকে মুক্ত করে দিয়েছ তুমি মেঘের বল বর্ধিত করেছ; হে ভীষণ ইন্দ্র! তুমি জলে সুপ্ত বলবান বৃত্রকে বিনাশ করে নিজ বীরত্বের খ্যাতি সংস্থাপিত করেছ।
৩। ইন্দ্র নিজ বলদ্বারা বিপুলকা{য় মৃগের ন্যায় বেগগামী সে বৃত্রের অস্ত্র সর্বতোভাবে নষ্ট করেছিলেন, বৃত্র হতে অধিকতর বলশালী, অপ্রতিদ্বন্দ্বী অন্য একটি দানব আবির্ভূত হয়েছিল (১)।
৪। জলপূর্ণ মেঘের বিদারণকারী বজ্রধর ইন্দ্র বজ্রদ্বারা বলবান শুষ্ণকে বধ করেছিলেন; শুদ্ধ বৃত্তাসুরের ক্রোধ হতে উৎপন্ন হয়ে অন্ধকারে বিচরণ করত বারিপূর্ণ মেঘকে রক্ষা করত এবং এই সকল জীবিত প্রাণিগণের খাদ্য আত্মসাৎ করে উল্লসিত হত।
৫। হে বলবান ইন্দ্র! যখন সোমরস পানে হৃষ্ট হয়ে তুমি অন্ধকার মধ্যে যুদ্ধ প্রদানে উদ্যত বৃত্তের সন্ধান পেয়েছিলে, যদিও সে আপনাকে অবধ্য বোধ করেছিল, তথাপি তুমি তার কার্যদ্বারা তার মর্মস্থান জানতে পেরেছিলে।
৬। বৃত্র অন্তীরক্ষে শিশির সম্ভোগপূর্বক জলমধ্যে শয়ন করে প্রগাঢ় অন্ধকারে উল্লসিত ছিল। অভীষ্টবর্ষী ইন্দ্র সোমরসপানে হৃষ্ট হয়ে বজ্র উত্তোলন করে তাকে সংহার করলেন।
৭। যখন ইন্দ্র সে প্রকান্ড দানবের প্রতি বজ্র উদ্যত করলেন; যখন তিনি তার প্রতি বজ্রদ্বারা আঘাত করলেন তখন সে প্রাণিগণের মধ্যে নিকৃষ্টতম বলে প্রতীত হল।
৮। সে প্রকান্ড জলরক্ষক গমনশী”ল বৃত্ত শত্রুসংহারপূর্বক সমস্ত জগৎ আচ্ছন্ন করে যৎকালে অবস্থান করছিল, তখন ভীষণ ইন্দ্র তাকে ধারণ বজ্রদ্বারা সংহার করলেন।
৯। কে ইন্দ্রের শত্রুনাশক বল সহ্য করত সমর্থ হয়? অপ্রীতিহত প্রভাবসম্পন্ন সে ইন্দ্র একাকী শত্রুগণের ধন হরণ করেন; এ দুই স্বর্গীয় জীব স্বর্গ ও পৃথিবী বেগবান ইন্দ্রের পরাক্রম ভয়ে দ্রুতগমন করছে।
১০। দীপ্তমান স্বাধারভূত স্বর্গ ইন্দ্রের নিকট নীচভাবে গমন করে, গমনশীলা পৃথিবী অভিলাষিণী স্ত্রীর ন্যায় ইন্দ্রের নিকট আত্মসমর্পণ করে; যখন ইন্দ্র নিজ বল সমস্ত প্রজাগণের মধ্যে বিভক্ত করে দেন, তখন মনুষ্যগণ ক্রমানুসারে বলবান ইন্দ্রকে প্রনাম করে।
১১। হে ইন্দ্র! আমি শুনেছি তুমি মনুষ্যগণের মধ্যে প্রধান, সাধুগণের রক্ষক, পঞ্চ জনের হিতকরণার্থে জাত এবং যশস্বী। আমার সন্ততিগণ যেন ইন্দ্রের নিকট নিজ অভিপ্রায় প্রকাশ করে এবং তার স্তব কীর্তন করে তাকে প্রসন্ন করে।
১২। হে ইন্দ্র! আমি শুনেছি তুমি কালে কালে ধর্ম প্রবৃত্তি উৎপাদন কর এবং উপাসকগণকে ধন প্রদান কর; তোমার প্রতি একাগ্রচিত্ত ত্বদীয় বন্ধুগণ কি লাভ করেন?

টীকাঃ
১। From the body of Vritra, it is said, sprang the more powerful Asura Sushna, that is, allegorically, the exhaustion of the clouds was followed by a drought, which Indra, or the atmosphere, had them to remedy. Wilson-

HYMN XXXII. Indra.

1ṬHE well thou clavest, settest free the fountains, and gavest rest to floods that were obstructed.
Thou, Indra, laying the great mountain open, slaying the Dānava, didst loose the torrents.
2 The fountain-depths obstructed in their seasons, thou, Thunderer! madest flow, the mountain’s udder.
Strong Indra, thou by slaying e’en the Dragon that lay extended there hast shown thy vigour.
3 Indra with violence smote down the weapon,
yea, even of that wild and mighty creature.
Although he deemed himself alone unequalled, another had been born e’en yet more potent.
4 Him, whom the heavenly food of these delighted, child of the mist, strong waxing, couched in darkness,
Him the bolt-hurling Thunderer with his lightning smote down and slew, the Dānava’s wrath-fire, Śuṣṇa.
5 Though he might ne’er be wounded still his vitals felt that, the God’s bolt, which his powers supported,
When, after offered draughts, Strong Lord, thou laidest him, fain to battle, in the pit in darkness.
6 Him as he lay there huge in length extended, still waxing in the gloom which no sun lightened,
Him, after loud-voiced threats, the Hero Indra, rejoicing in the poured libation, slaughtered.
7 When ‘gainst the mighty Dānava his weapon Indra uplifted, power which none could combat,
When at the hurling of his bolt he smote him, he made him lower than all living creatures.
8 The fierce God seized that huge and restless coiler, insatiate, drinker of the sweets, recumbent,
And with his mighty weapon in his dwelling smote down the footless evil-speaking ogre.
9 Who may arrest his strength or cheek his vigour? Alone, resistless, he bears off all riches.
Even these Twain, these Goddesses, through terror of Indra’s might, retire from his dominion.
10 E’en the Celestial Axe bows down before him, and the Earth, lover-like, gives way to Indra.
As he imparts all vigour to these people, straightway the folk bend them to him the Godlike.
11 I hear that thou wast born sole Lord of heroes of the Five Races, famed among the people.
As such my wishes have most lately grasped him, invoking Indra both at eve and morning.
12 So, too, I hear of thee as in due season urging to action and enriching singers.
What have thy friends received from thee, the Brahmans who, faithful, rest their hopes on thee, O Indra?

Rig Veda Book 5 Hymn 32
अदर्दर उत्सम अस्र्जो वि खानि तवम अर्णवान बद्बधानां अरम्णाः |
महान्तम इन्द्र पर्वतं वि यद वः सर्जो वि धारा अव दानवं हन ||
तवम उत्सां रतुभिर बद्बधानां अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन |
अहिं चिद उग्र परयुतं शयानं जघन्वां इन्द्र तविषीम अधत्थाः ||
तयस्य चिन महतो निर मर्गस्य वधर जघान तविषीभिर इन्द्रः |
य एक इद अप्रतिर मन्यमान आद अस्माद अन्यो अजनिष्ट तव्यान ||
तयं चिद एषां सवधया मदन्तम मिहो नपातं सुव्र्धं तमोगाम |
वर्षप्रभर्मा दानवस्य भामं वज्रेण वज्री नि जघान शुष्णम ||
तयं चिद अस्य करतुभिर निषत्तम अमर्मणो विदद इद अस्य मर्म |
यद ईं सुक्षत्र परभ्र्ता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ||
तयं चिद इत्था कत्पयं शयानम असूर्ये तमसि वाव्र्धानम |
तं चिन मन्दानो वर्षभः सुतस्योच्चैर इन्द्रो अपगूर्या जघान ||
उद यद इन्द्रो महते दानवाय वधर यमिष्ट सहो अप्रतीतम |
यद ईं वज्रस्य परभ्र्तौ ददाभ विश्वस्य जन्तोर अधमं चकार ||
तयं चिद अर्णम मधुपं शयानम असिन्वं वव्रम मह्य आदद उग्रः |
अपादम अत्रम महता वधेन नि दुर्योण आव्र्णङ मर्ध्रवाचम ||
को अस्य शुष्मं तविषीं वरात एको धना भरते अप्रतीतः |
इमे चिद अस्य जरयसो नु देवी इन्द्रस्यौजसो भियसा जिहाते ||
नय अस्मै देवी सवधितिर जिहीत इन्द्राय गातुर उशतीव येमे |
सं यद ओजो युवते विश्वम आभिर अनु सवधाव्ने कषितयो नमन्त ||
एकं नु तवा सत्पतिम पाञ्चजन्यं जातं शर्णोमि यशसं जनेषु |
तम मे जग्र्भ्र आशसो नविष्ठं दोषा वस्तोर हवमानास इन्द्रम ||
एवा हि तवाम रतुथा यातयन्तम मघा विप्रेभ्यो ददतं शर्णोमि |
किं ते बरह्माणो गर्हते सखायो ये तवाया निदधुः कामम इन्द्र ||

adardar utsam asṛjo vi khāni tvam arṇavān badbadhānāṃ aramṇāḥ |
mahāntam indra parvataṃ vi yad vaḥ sṛjo vi dhārā ava dānavaṃ han ||
tvam utsāṃ ṛtubhir badbadhānāṃ araṃha ūdhaḥ parvatasya vajrin |
ahiṃ cid ughra prayutaṃ śayānaṃ jaghanvāṃ indra taviṣīm adhatthāḥ ||
tyasya cin mahato nir mṛghasya vadhar jaghāna taviṣībhir indraḥ |
ya eka id apratir manyamāna ād asmād anyo ajaniṣṭa tavyān ||
tyaṃ cid eṣāṃ svadhayā madantam miho napātaṃ suvṛdhaṃ tamoghām |
vṛṣaprabharmā dānavasya bhāmaṃ vajreṇa vajrī ni jaghāna śuṣṇam ||
tyaṃ cid asya kratubhir niṣattam amarmaṇo vidad id asya marma |
yad īṃ sukṣatra prabhṛtā madasya yuyutsantaṃ tamasi harmye dhāḥ ||
tyaṃ cid itthā katpayaṃ śayānam asūrye tamasi vāvṛdhānam |
taṃ cin mandāno vṛṣabhaḥ sutasyoccair indro apaghūryā jaghāna ||
ud yad indro mahate dānavāya vadhar yamiṣṭa saho apratītam |
yad īṃ vajrasya prabhṛtau dadābha viśvasya jantor adhamaṃ cakāra ||
tyaṃ cid arṇam madhupaṃ śayānam asinvaṃ vavram mahy ādad ughraḥ |
apādam atram mahatā vadhena ni duryoṇa āvṛṇaṅ mṛdhravācam ||
ko asya śuṣmaṃ taviṣīṃ varāta eko dhanā bharate apratītaḥ |
ime cid asya jrayaso nu devī indrasyaujaso bhiyasā jihāte ||
ny asmai devī svadhitir jihīta indrāya ghātur uśatīva yeme |
saṃ yad ojo yuvate viśvam ābhir anu svadhāvne kṣitayo namanta ||
ekaṃ nu tvā satpatim pāñcajanyaṃ jātaṃ śṛṇomi yaśasaṃ janeṣu |
tam me jaghṛbhra āśaso naviṣṭhaṃ doṣā vastor havamānāsa indram ||
evā hi tvām ṛtuthā yātayantam maghā viprebhyo dadataṃ śṛṇomi |
kiṃ te brahmāṇo ghṛhate sakhāyo ye tvāyā nidadhuḥ kāmam indra ||