ঋগ্বেদ ০১।০২৬

২৬ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে যজ্ঞভাজন অন্নপালক অগ্নি! স্বকীয় তেজ গ্রহণ কর, আমাদের এ যজ্ঞ সম্পাদন কর।
২। হে অগ্নি! তুমি সর্বদা যবিষ্ঠ, বরণীয় ও তেজ:সম্পন্ন, আমাদের হোমনিষ্পাদক হয়ে, দীপ্তিমান বাক্যদ্বারা স্তুত হয়ে উপবেশন কর।
৩। হে বরণীয় অগ্নি! পিতা পুত্রের প্রতি যেরূপ বন্ধু বন্ধুর প্রতি যেরূপ, সখা সখার প্রতি যেরূপ, তুমি আমার প্রতি সেরূপ দানশীল হও।
৪। শত্রু বিনাশক বরুণ, মিত্র ও অর্যমা যেরূপ মনুর যজ্ঞ ্উপবেশন করেছিলেন, সেরূপ আমাদের যজ্ঞের কুশে উপবেশন করুন।
৫। হে পুরাতন হোমনিষ্পাদক! আমাদের এ যজ্ঞে ও মিত্রতায় তুমি হৃষ্ট হও, এ স্তুতি বাক্য শ্রবণ কর।
৬ নিত্য বিস্তীর্ণ হব্য দ্বারা অন্যান্য দেবকে আমরা যে যজ্ঞ করি সে হব্য তোমাকেই প্রদত্ত হয়।
৭। সর্ব প্রজ্যপালক, হোমনিষ্পাদক, হর্ষযুক্ত ও বরণীয় অগ্নি আমাদের প্রিয় হোন, আমরাও যেন শোভনীয় অগ্নিযুক্ত হয়ে তোমার প্রিয় হই।
৮। যেহেতু শোভনীয় অগ্নিযুক্ত দীপ্যমান দেবগণ আমাদের বরণীয় হব্য ধারণ করেছেন, অতএব আমরা শোভনীয় অগ্নিহুক্ত হয়ে যাচ্ঞা করি।
৯। হে অগ্নি! তুমি অমর, আমরা মর্ত্যের মানুষ, এস আমরা পরস্পর প্রশংসা করি।
১০। হে বলের পুত্র অগ্নি! তুমি সমস্ত অগ্নিসমূহের সাথে এ যজ্ঞ ও স্তোত্র গ্রহণ করে অন্ন প্রদান কর।

HYMN XXVI. Agni.

1 O WORTHY of oblation, Lord of prospering powers, assume thy robes,
And offer this our sacrifice.
2 Sit ever to be chosen, as our Priest, most youthful, through our hymns,
O Agni, through our heavenly word.
3 For here a Father for his son, Kinsman for kinsman worshippeth,
And Friend, choice-worthy, for his friend.
4 Here let the foe-destroyers sit, Varuṇa, Mitra, Aryaman,
Like men, upon our sacred grass.
5 O ancient Herald, be thou glad in this our rite and fellowship:
Hearken thou well to these our songs.
6 Whate’er in this perpetual course we sacrifice to God and God,
That gift is offered up in thee
7 May he be our dear household Lord, Priest, pleasant and, choice-worthy may
We, with bright fires, be dear to him.
8 The Gods, adored with brilliant fires. have granted precious wealth to us
So, with bright fires, we pray to thee.
9 And, O Immortal One, so may the eulogies of mortal men
Belong to us and thee alike.
10 With all thy fires, O Agni, find pleasure in this our sacrifice,
And this our speech, O Son of Strength.

Rig Veda Book 1 Hymn 26

वसिष्वा हि मियेध्य वस्त्राण्यूर्जां पते |
सेमं नो अध्वरं यज ||
नि नो होता वरेण्यः सदा यविष्ठ मन्मभिः |
अग्ने दिवित्मता वचः ||
आ नि षमा सूनवे पितापिर्यजत्यापये |
सखा सख्ये वरेण्यः ||
आ नो बर्ही रिशादसो वरुणो मित्रो अर्यमा |
सीदन्तु मनुषो यथा ||
पूर्व्य होतरस्य नो मन्दस्व सख्यस्य च |
इमा उ षु शरुधी गिरः ||
यच्चिद धि शश्वता तना देवं-देवं यजामहे |
तवे इद्धूयते हविः ||
परियो नो अस्तु विश्पतिर्होता मन्द्रो वरेण्यः |
परियाः सवग्नयो वयम ||
सवग्नयो हि वार्यं देवासो दधिरे च नः |
सवग्नयो मनामहे ||
अथा न उभयेषामम्र्त मर्त्यानाम |
मिथः सन्तु परशस्तयः ||
विश्वेभिरग्ने अग्निभिरिमं यज्ञमिदं वचः |
चनो धाः सहसो यहो ||

vasiṣvā hi miyedhya vastrāṇyūrjāṃ pate |
semaṃ no adhvaraṃ yaja ||
ni no hotā vareṇyaḥ sadā yaviṣṭha manmabhiḥ |
aghne divitmatā vacaḥ ||
ā ni ṣmā sūnave pitāpiryajatyāpaye |
sakhā sakhye vareṇyaḥ ||
ā no barhī riśādaso varuṇo mitro aryamā |
sīdantu manuṣo yathā ||
pūrvya hotarasya no mandasva sakhyasya ca |
imā u ṣu śrudhī ghiraḥ ||
yaccid dhi śaśvatā tanā devaṃ-devaṃ yajāmahe |
tve iddhūyate haviḥ ||
priyo no astu viśpatirhotā mandro vareṇyaḥ |
priyāḥ svaghnayo vayam ||
svaghnayo hi vāryaṃ devāso dadhire ca naḥ |
svaghnayo manāmahe ||
athā na ubhayeṣāmamṛta martyānām |
mithaḥ santu praśastayaḥ ||
viśvebhiraghne aghnibhirimaṃ yajñamidaṃ vacaḥ |
cano dhāḥ sahaso yaho ||