ঋগ্বেদ ০৪।৫৬

৫৬ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। মহতী শ্রেষ্ঠা দ্যাবাপৃথিবী এ যক্ষে দীপ্তিকর মন্ত্রবিশিষ্ট হয়ে দীপ্তিমযুক্ত হোন। যেহেতু সেচনকারী পর্জন্য বিস্তীর্ণা মহতী দ্যাবাপৃথিবীকে পরিচ্ছেদ করে প্রথমান ও গমনশীল মরুৎগণের সঙ্গে সর্বত্র শব্দ করছে।
২। যাগযোগ্য, অহিংসক, অভীষ্টবর্ষী, সত্যশীল, দ্রোহরহিত এবং দেবগণের উৎপাদক ও যজ্ঞের নির্বাহক দ্যাবাপৃথিবী দেবীদ্বয় দেবগণের সাথে দী্প্তিকর মন্ত্রযুক্ত হোক।
৩। যিনি এই দ্যাবাপৃথিবীকে উৎপাদন করেছেন, যে ধীমান বিস্তীর্ণা অবিচল, স্বরূপা, আধা-রহিতা দ্যাবাপৃথিবীকে কর্মবলে সম্যকরূপে পরিচালিত করেছেন, তিনি ভূবনসমূহের মধ্যে সুন্দর কর্মবিশিষ্ট।
৪। হে দ্যাবাপৃথিবী! তোমরা আমাদের অন্নদানে অভিলাষিণী পরস্পর সঞ্চতা, বিস্তীর্ণা, ব্যাপ্তা এবং যাগযোগ্যা হয়ে আমাদের পত্নীযুক্ত বৃহৎ গৃহসমূহে আমাদের সম্যকরূপে রক্ষা কর। আমরা কর্ম বলে রথ ও দাস লাভ করব।
৫। হে দ্যুতিমতী দ্যাবাপৃথিবী! আমরা তোমাদের উদ্দেশে মহৎ স্তোত্র সম্পাদন করব। তোমরা বিশুদ্ধা, আমরা প্রশংসা করবার জন্য তোমাদিগের নিকট যাই।
৬। তোমরা স্বীয় মূর্তি ও বলস্বারা পরস্পরকে শাধিত করে শোভা পাও এবং সর্বদা যজ্ঞ কর।
৭। হে মহতী দ্যাবাপৃথিবী! তোমাদের মিত্রের স্তোতার অভীষ্ট সাধন কর এবং অন্ন বিভাগ ও পূর্ণ করে যজ্ঞোপরি উপবেশন কর।

HYMN LVI. Heaven and Earth.

1. MAY mighty Heaven and Earth, most meet for honour, be present here with light and gleaming splendours;
When, fixing them apart, vast, most extensive, the Steer roars loudly in far-reaching courses.
2 The Goddesses with Gods, holy with holy, the Two stand pouring out their rain, exhaustless:
Faithful and guileless, having Gods for children, leaders of sacrifice with shining splendours.
3 Sure in the worlds he was a skilful Craftsman, he who produced these Twain the Earth and Heaven.
Wise, with his power he brought both realms, together spacious and deep, well-fashioned, unsupported.
4 O Heaven and Earth, with one accord promoting, with high protection as of Queens, our welfare,
Far-reaching, universal, holy, guard us. May we, car-borne, through song be victors ever.
5 To both of you, O Heaven and Earth, we bring our lofty song of praise,
Pure Ones! to glorify you both.
6 Ye sanctify each other’s form, by your own proper might ye rule,
And from of old observe the Law.
7 Furthering and fulfilling, ye, O Mighty, perfect Mitra’s Law.
Ye sit around our sacrifice.

Rig Veda Book 4 Hymn 56
मही दयावाप्र्थिवी इह जयेष्ठे रुचा भवतां शुचयद्भिर अर्कैः |
यत सीं वरिष्ठे बर्हती विमिन्वन रुवद धोक्षा पप्रथानेभिर एवैः ||
देवी देवेभिर यजते यजत्रैर अमिनती तस्थतुर उक्षमाणे |
रतावरी अद्रुहा देवपुत्रे यज्ञस्य नेत्री शुचयद्भिर अर्कैः ||
स इत सवपा भुवनेष्व आस य इमे दयावाप्र्थिवी जजान |
उर्वी गभीरे रजसी सुमेके अवंशे धीरः शच्या सम ऐरत ||
नू रोदसी बर्हद्भिर नो वरूथैः पत्नीवद्भिर इषयन्ती सजोषाः |
उरूची विश्वे यजते नि पातं धिया सयाम रथ्यः सदासाः ||
पर वाम महि दयवी अभ्य उपस्तुतिम भरामहे |
शुची उप परशस्तये ||
पुनाने तन्वा मिथः सवेन दक्षेण राजथः |
ऊह्याथे सनाद रतम ||
मही मित्रस्य साधथस तरन्ती पिप्रती रतम |
परि यज्ञं नि षेदथुः ||

mahī dyāvāpṛthivī iha jyeṣṭhe rucā bhavatāṃ śucayadbhir arkaiḥ |
yat sīṃ variṣṭhe bṛhatī viminvan ruvad dhokṣā paprathānebhir evaiḥ ||
devī devebhir yajate yajatrair aminatī tasthatur ukṣamāṇe |
ṛtāvarī adruhā devaputre yajñasya netrī śucayadbhir arkaiḥ ||
sa it svapā bhuvaneṣv āsa ya ime dyāvāpṛthivī jajāna |
urvī ghabhīre rajasī sumeke avaṃśe dhīraḥ śacyā sam airat ||
nū rodasī bṛhadbhir no varūthaiḥ patnīvadbhir iṣayantī sajoṣāḥ |
urūcī viśve yajate ni pātaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ ||
pra vām mahi dyavī abhy upastutim bharāmahe |
śucī upa praśastaye ||
punāne tanvā mithaḥ svena dakṣeṇa rājathaḥ |
ūhyāthe sanād ṛtam ||
mahī mitrasya sādhathas tarantī pipratī ṛtam |
pari yajñaṃ ni ṣedathuḥ ||