ঋগ্বেদ ০৪।৫২

৫২ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। সে আদিত্যদুহিতা দৃষ্ট হচ্ছেন। তিনি প্রাণিগণের নেত্রী ও সুফলের উৎপাদয়িত্রী। তিনি ভগিনী রাতের পর্যবসানকালে অন্ধকার বিনাশ করেন। সুফলের উৎপাদয়িত্রী। তিনি ভগিনী রাতের পর্যবসানকালে অন্ধকার বিনাশ করেন।
২। অশ্বিনীর ন্যায় মনোহরা দীপ্তিমতী ও রশ্মিসমূহের মাতা যজ্ঞবতী উষা অশ্বিদ্বয়ের বন্ধু হন।
৩। তুমি অশ্বিদ্বয়ের বন্ধু এবং রশ্মিসমূহের মাতা। হে ঊষা! তুমি ধনের ঈশ্বরী।
৪। হে সুনুতা ঊষা! তুমি শত্রুগণকে দুর করে দিয়ে থাক, তুমি সংজ্ঞা দান করে থাক, আমররা তোমাকে স্তুতি দ্বারা প্রবোধিত করছি।
৫। স্তুতিযোগ্য রশ্মিসমূহ দৃষ্ট হচ্ছে। ঊষা বর্ষার ধারার ন্যায় জগৎকে মহৎ তেজে পরিপূর্ণ করেছেন। হে কান্তিমতী ঊষা! তুমি তেজদ্বারা জগৎ পরিপূর্ণ কর, তেজদ্বারা অন্ধকার দূর কর, তার পরে নিয়মানুসারে ক্ষা কর।
৭। হে ঊষা! তুমি দীপ্ত তেজযুক্ত হয়ে রশ্মিদ্বারা দ্যুলোককে ব্যাপ্ত কর এবং বিস্তীর্ণ ও প্রিয় অন্তরীক্ষকে ব্যাপ্ত কর।

HYMN LII. Dawn.

1. THIS Lady, giver of delight, after her Sister shining forth, Daughter of Heaven, hath shown herself.-
2 Unfailing, Mother of the Kine, in colour like a bright red mare,
The Dawn became the Aśvins’ Friend.
3 Yea, and thou art the Aśvins’ Friend, the Mother of the Kine art thou:
O Dawn thou rulest over wealth.
4 Thinking of thee, O joyous One, as her who driveth hate away,
We woke to meet thee with our lauds.
5 Our eyes behold thy blessed rays like troops of cattle loosed to feed.
Dawn hath filled full the wide expanse.
6 When thou hast filled it, Fulgent One! thou layest bare the gloom with light.
After thy nature aid us, Dawn.
7 Thou overspreadest heaven with rays, the dear wide region of mid-air.
With thy bright shining lustre, Dawn.

Rig Veda Book 4 Hymn 52
परति षया सूनरी जनी वयुछन्ती परि सवसुः |
दिवो अदर्शि दुहिता ||
अश्वेव चित्रारुषी माता गवाम रतावरी |
सखाभूद अश्विनोर उषाः ||
उत सखास्य अश्विनोर उत माता गवाम असि |
उतोषो वस्व ईशिषे ||
यावयद्द्वेषसं तवा चिकित्वित सून्र्तावरि |
परति सतोमैर अभुत्स्महि ||
परति भद्रा अद्र्क्षत गवां सर्गा न रश्मयः |
ओषा अप्रा उरु जरयः ||
आपप्रुषी विभावरि वय आवर जयोतिषा तमः |
उषो अनु सवधाम अव ||
आ दयां तनोषि रश्मिभिर आन्तरिक्षम उरु परियम |
उषः शुक्रेण शोचिषा ||

prati ṣyā sūnarī janī vyuchantī pari svasuḥ |
divo adarśi duhitā ||
aśveva citrāruṣī mātā ghavām ṛtāvarī |
sakhābhūd aśvinor uṣāḥ ||
uta sakhāsy aśvinor uta mātā ghavām asi |
utoṣo vasva īśiṣe ||
yāvayaddveṣasaṃ tvā cikitvit sūnṛtāvari |
prati stomair abhutsmahi ||
prati bhadrā adṛkṣata ghavāṃ sarghā na raśmayaḥ |
oṣā aprā uru jrayaḥ ||
āpapruṣī vibhāvari vy āvar jyotiṣā tamaḥ |
uṣo anu svadhām ava ||
ā dyāṃ tanoṣi raśmibhir āntarikṣam uru priyam |
uṣaḥ śukreṇa śociṣā ||