সাত নকলে আসল খাস্তা
ফারসি শব্দ খাস্তান (খা + সিন + তা + নুন) থেকে এই খাস্তা শব্দ এসেছে। অর্থ হলো আহত করা, ক্ষতি করা, ক্লান্ত করা বা হওয়া, মর্মপীড়া দেয়া কিংবা লুপ্ত করা। একটি মূল জিনিস একের পর এক অনুকরণের ফলে বিকৃত হতে হতে মূল থেকে বহু দূরে চলে যায়। অর্থাৎ মূল জিনিস হারিয়ে যায়। এ অবস্থায় মূলের নকল, নকলের নকল এভাবে চলতে চলতে শেষ নকলে বিকৃত অবস্থায় যা পাওয়া যায় তা দেখে বলা হয় সাত (বা পাঁচ ) নকলে আসল খাস্তা।
আগেকার দিনে বর্তমানকালের মতো ফটোকপি বা ছায়ালিপি কিংবা অত্যাধুনিক যন্ত্রপাতি প্রয়োগে মূল লিখিত কাগজ বা দলিলপত্র অবিকৃত রাখার উপায় ছিল না। একটি খাতা কিংবা বই একজন নকল করলে কিছু ভুল থাকা স্বাভাবিক। সেই নকল থেকে কেউ নকল করলে আরও কিছু ভুল হয়ে যায়। এভাবে লিপিকর প্রমাদে শেষকালে মূল বক্তব্য হারিয়ে যায়।
আবার একটি গল্প কেউ বললো। ঐ গল্পের শ্রোতা কখনো নিজে গল্পটি বললে কিছুটা পরিবর্তন আসবেই। এভাবে পর্যায়ক্রমে অনুকরণ করতে করতে শেষ পর্যায়ে মূল গল্পটি হয় হারিয়ে যাবে অথবা মারাত্মকভাবে পরিবর্তিত হয়ে ক্ষতিগ্রস্ত হবে। মূল গল্প অন্য গল্পে রূপান্তরিত হবে।
পর্যায়ক্রমে নকলের কাজ চলতে থাকলে শেষ নকলে আসল থেকে মারাত্মকভাবে বিচ্যুত অবস্থাকে আমাদের প্রবাদে বলা হয়— সাত নকলে আসল খাস্তা।