ঋগ্বেদ ০৫।৮৬

৮৬ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ

১। হে ইন্দ্র! হে অগ্নি! তোমরা উভয়ে যে মর্ত্যকে রক্ষা কর, তিনি শত্রুবাক্য খন্ডনকারী ত্রিতের ন্যায় শত্রুগণের ঐশ্বর্য সূদৃঢ় হলেও সে সকল নষ্ট করেন।

২। যারা সংগ্রামে অজেয়, যারা অন্নদানের জন্য বিখ্যাত, যারা পঞ্চ শ্রেণীর মনুষ্যগণকে রক্ষা করেন, আমরা সে ইন্দ্রি ও অগ্নিকে আহ্বান করছি।

৩। এদের বল শত্রুগণের অভিভবকারী। যেকালে এরা উভয়ে এক রথে আরুঢ় হয়ে ধেনু গণের উদ্ধারার্থে ও বৃত্র সংহারের জন্য যান, সেকালে এ দুই মঘবানের হস্তে দীপ্তিশালী বজ্র বিরাজ করতে থাকে।

৪। হে গমনশীল ধনের অধিপতি, সর্বজ্ঞ ও নিরতিশয় বন্দনীয় ইন্দ্র ও অগ্নি! যুদ্ধে তোমরা বাণ প্রেরণ করবে বলে আমরা তোমাদের উভয়কে আহ্বান করছি।

৫। হে অপ্রধূষ্য দেবদ্বয়! আমি অশ্বলাভার্থে তোমাদের স্তব করছি। তোমরা মানবন্বয়ের ন্যায় প্রতিদিন বৃদ্ধি পাচ্ছ এবং আদিত্যদ্বয়ের ন্যায় সম্যকরূপে স্তুতিভাজন।

৬। প্রস্তরদ্বারা পিষ্ট সোমরসের ন্যায় সম্প্রতি বলকর হব্য প্রদত্ত হয়েছে। তোমরা জ্ঞানীগণকে অন্ন প্রদান কর, স্তবকারিগণকে প্রভূত ধন ও অন্ন প্রদান কর।

HYMN LXXXVI. Indra-Agni.

1. THE mortal man whom ye, the Twain, Indra and Agni, help in fight,
Breaks through e’en strongly-guarded wealth as Tṛta burst his way through reeds.
2 The Twain invincible in war, worthy to be renowned in frays,
Lords of the Fivefold. People, these, Indra and Agni, we invoke.
3 Impetuous is their strength, and keen the lightning of the mighty Pair,
Which from their arms speeds with the car to Vṛtra’s slayer for the kine.
4 Indra and Agni, we invoke you both, as such, to send your cars:
Lords of quick-coming bounty, ye who know, chief lovers of the song.
5 These who give increase day by day, Gods without guile for mortal man,
Worthy themselves, I honour most, Two Gods as partners, for my horse.
6 The strength-bestowing offering thus to Indra-Agni hath been paid, as butter, purified by stones.
Deal to our princes high renown, deal wealth to those who sing your praise, deal food to those who sing your praise.

Rig Veda Book 5 Hymn 86
इन्द्राग्नी यम अवथ उभा वाजेषु मर्त्यम |
दर्ळ्हा चित स पर भेदति दयुम्ना वाणीर इव तरितः ||
या पर्तनासु दुष्टरा या वाजेषु शरवाय्या |
या पञ्च चर्षणीर अभॄन्द्राग्नी ता हवामहे ||
तयोर इद अमवच छवस तिग्मा दिद्युन मघोनोः |
परति दरुणा गभस्त्योर गवां वर्त्रघ्न एषते ||
ता वाम एषे रथानाम इन्द्राग्नी हवामहे |
पती तुरस्य राधसो विद्वांसा गिर्वणस्तमा ||
ता वर्धन्ताव अनु दयून मर्ताय देवाव अदभा |
अर्हन्ता चित पुरो दधे ऽंशेव देवाव अर्वते ||
एवेन्द्राग्निभ्याम अहावि हव्यं शूष्यं घर्तं न पूतम अद्रिभिः |
ता सूरिषु शरवो बर्हद रयिं गर्णत्सु दिध्र्तम इषं गर्णत्सु दिध्र्तम ||

indrāghnī yam avatha ubhā vājeṣu martyam |
dṛḷhā cit sa pra bhedati dyumnā vāṇīr iva tritaḥ ||
yā pṛtanāsu duṣṭarā yā vājeṣu śravāyyā |
yā pañca carṣaṇīr abhṝndrāghnī tā havāmahe ||
tayor id amavac chavas tighmā didyun maghonoḥ |
prati druṇā ghabhastyor ghavāṃ vṛtraghna eṣate ||
tā vām eṣe rathānām indrāghnī havāmahe |
patī turasya rādhaso vidvāṃsā ghirvaṇastamā ||
tā vṛdhantāv anu dyūn martāya devāv adabhā |
arhantā cit puro dadhe ‘ṃśeva devāv arvate ||
evendrāghnibhyām ahāvi havyaṃ śūṣyaṃ ghṛtaṃ na pūtam adribhiḥ |
tā sūriṣu śravo bṛhad rayiṃ ghṛṇatsu didhṛtam iṣaṃ ghṛṇatsu didhṛtam ||