ঋগ্বেদ ০৫।৮১

৮১ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। জ্ঞানী ঋত্বিগগণ মনোনিবেশ করছেন। তারা জ্ঞানী সুমহান ও পুজনীয় সবিতার আজ্ঞাক্রমে যাগকার্যে অভিনিবিষ্ট হচ্ছেন। তিনি হোতৃবর্গের কার্য অবগত হয়ে তাদরে কাজে প্রেরিত করছেন। দেব সবিতার মহিমা স্তুতির অগোচর।
২। জ্ঞানী সবিতা স্বয়ং বিশ্বরূপ ধারণ করেন। তিনি দ্বিপদ ও চতুষ্পদগণের সমস্ত কল্যাণ বিধান করছেন। পূজনযি দেব সবিতা স্বর্গকে সুপ্রকাশ করেছেন এবং ঊষার পশ্চাৎ উদিত হয়েছেন।
৩। অন্যান্য দেবগণ যে দীপ্তিমান সবিতার গতির পশ্চাৎ মহিমা ও শক্তি লাভ করেন, যিনি নিজ মাহাত্ম্যে পৃথিব্যাদি লোকের পরিমাণ করেন, সে দেব সবিতা দীপ্তিসহকারে বিরাজ করছেন।
৪। হে সবিতা! তুমি তিন দীপ্ত ভুবন পরিভ্রমণ কর। অথবা সূর্যের (১) রশ্মিদ্বারা সঙ্গত হও। কিংবা তুমি উভয় পার্শ্বের রাত্রির মধ্য দিয়ে যাও। অথবা হে দেব! তুমি তোমার কার্যদ্বারা মিত্র হও।
৫। হে দেব! তুমিই সমস্ত জীবের কার্য শাসন কর। তুমি গতিদ্বারা পূষা হও। তুমি এ সমগ্র ভূবনের ধারণ বিষয়ে সমর্থ। হে দেব সবিতা! শ্যাবাশ্ব তোমার স্তুতি ঘোষনা করছে।

HYMN LXXXI. Savitar.

1. THE priests of him the lofty Priest well-skilled in hymns harness their spirit, yea, harness their holy thoughts.
He only knowing works assigns their priestly tasks. Yea, lofty is the praise of Savitar the God.
2 The Sapient One arrays himself in every form: for quadruped and biped he hath brought forth good.
Excellent Savitar hath looked on heaven’s high vault, and shineth after the outgoing of the Dawn.
3 Even he, the God whose going-forth and majesty the other Deities have followed with their might,
He who hath measured the terrestrial regions out by his great power, he is the Courser Savitar.
4 To the three spheres of light thou goest, Savitar, and with the rays of Sidrya thou combinest thee.
Around, on both sides thou encompassest the night: yea, thou, O God, art Mitra through thy righteous laws.
5 Over all generation thou art Lord alone: Pūṣan art thou, O God, in all thy goings-forth.
Yea, thou hast domination over all this world. Śyāvāśva hath brought praise to thee, O Savitar,

Rig Veda Book 5 Hymn 81
युञ्जते मन उत युञ्जते धियो विप्रा विप्रस्य बर्हतो विपश्चितः |
वि होत्रा दधे वयुनाविद एक इन मही देवस्य सवितुः परिष्टुतिः ||
विश्वा रूपाणि परति मुञ्चते कविः परासावीद भद्रं दविपदे चतुष्पदे |
वि नाकम अख्यत सविता वरेण्यो ऽनु परयाणम उषसो वि राजति ||
यस्य परयाणम अन्व अन्य इद ययुर देवा देवस्य महिमानम ओजसा |
यः पार्थिवानि विममे स एतशो रजांसि देवः सविता महित्वना ||
उत यासि सवितस तरीणि रोचनोत सूर्यस्य रश्मिभिः सम उच्यसि |
उत रात्रीम उभयतः परीयस उत मित्रो भवसि देव धर्मभिः ||
उतेशिषे परसवस्य तवम एक इद उत पूषा भवसि देव यामभिः |
उतेदं विश्वम भुवनं वि राजसि शयावाश्वस ते सवित सतोमम आनशे ||

yuñjate mana uta yuñjate dhiyo viprā viprasya bṛhato vipaścitaḥ |
vi hotrā dadhe vayunāvid eka in mahī devasya savituḥ pariṣṭutiḥ ||
viśvā rūpāṇi prati muñcate kaviḥ prāsāvīd bhadraṃ dvipade catuṣpade |
vi nākam akhyat savitā vareṇyo ‘nu prayāṇam uṣaso vi rājati ||
yasya prayāṇam anv anya id yayur devā devasya mahimānam ojasā |
yaḥ pārthivāni vimame sa etaśo rajāṃsi devaḥ savitā mahitvanā ||
uta yāsi savitas trīṇi rocanota sūryasya raśmibhiḥ sam ucyasi |
uta rātrīm ubhayataḥ parīyasa uta mitro bhavasi deva dharmabhiḥ ||
uteśiṣe prasavasya tvam eka id uta pūṣā bhavasi deva yāmabhiḥ |
utedaṃ viśvam bhuvanaṃ vi rājasi śyāvāśvas te savita stomam ānaśe ||