ঋগ্বেদ ০৫।৬৪

৬৪ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে মিত্র ও বরুণ! আমি এ মন্ত্রদ্বারা তোমাদের আহ্বান করছি, গোপাল যেরূপ বাহুবলদ্বারা গোযূথকে সঞ্চালিত করে, সেরূপ তোমরা উভয়েই শত্রুদরে অপসারিত কয় ও স্বর্গের পথ প্রদর্শন কর।
২। তেমরা উভয়ে প্রজ্ঞা সম্পন্ন হস্তদ্বারা স্তবকারী আমাকে অভিমত সুখ প্রদান কর কারণ তোমাদের প্রদত্ত বাঞ্চিত সুখ সকল স্থানেই ব্যাপ্ত আছে।
৩। যেন আমি সদগতি লাভ করি, যেন আমি মিত্র প্রদর্শিত পথে যাই। সে হিংসাবর্জিত প্রিয় দেবের কল্রাণ যেন আমরা প্রাপ্ত হই।
৪। হে মিত্র ও বরুণ! আমি তোমাদের স্তব করে যেন এরূপ ধন লাভ করি, যে ধনিগণের ও স্তোতৃবর্গের গৃহে ঈর্ষার উদয় হবে।
৫। হে মিত্র ও হে বরুণ! তোমরা দীপ্তিসহকারে আমাদরে যজ্ঞে উপস্থিত হও এবং ঐশ্বর্যশালী যজমানগণের ও তোমাদের মিত্রদের স্ব স্ব গৃহে সমৃদ্ধি বৃদ্ধি কর।
৬। হে মিত্র! বরুণ! আমরা যে সকল স্তব উচ্চারণ করছি, সেজন্য আমাদরে বল ও প্রচুর অন্ন প্রদান কর। তোমরা অন্ন ও ধন এবং কল্যাণ বিষয়ে আমাদরে প্রতি বিশেষরূপে বদান্য হও।
৭। প্রত্যুষে সূর্য রশ্মি প্রথম প্রকটিত হলে যাদরে দেবযজনে পূজা করতে হয়, হে মিত্র ও বরুণ! সে তোমরা আমাকর্তৃক অভিষুত সোমরস অবলোকন কর। হে যজ্ঞের অধিনায়কগণ! তোমরা অর্চনানার প্রতি প্রসন্ন হয়ে দ্রুতগামী অশ্বে আরোহণ পূর্বক সত্বর এস।

HYMN LX1V. Mitra-Varuṇa

1. You, foeman-slaying Varuṇa and Mitra, we invoke with song,
Who, as with penfold of your arms, encompass round the realm of light.
2 Stretch out your arms with favouring love unto this man who singeth hymns,
For in all places is sung forth your evergracious friendliness.
3 That I may gain a refuge now, may my steps be on Mitra’s path.
Men go protected in the charge of this dear Friend who harms us not.
4 Mitra and Varuṇa, from you may I, by song, win noblest meed.
That shall stir envy in the homes of wealthy chiefs and those who praise.
5 With your fair splendours, Varuṇa and Mitra, to our gathering come,
That in their homes the wealthy chiefs and they who are your friends may thrive.
6 With those, moreover, among whom ye hold your high supremacy,
Vouchsafe us room that we may win strength for prosperity and wealth.
7 When morning flushes, Holy Ones! in the Gods’ realm where white Cows shine,
Supporting Arcananas, speed, ye Heroes, with your active feet hither to my pressed Soma juice.

Rig Veda Book 5 Hymn 64
वरुणं वो रिशादसम रचा मित्रं हवामहे |
परि वरजेव बाह्वोर जगन्वांसा सवर्णरम ||
ता बाहवा सुचेतुना पर यन्तम अस्मा अर्चते |
शेवं हि जार्यं वां विश्वासु कषासु जोगुवे ||
यन नूनम अश्यां गतिम मित्रस्य यायाम पथा |
अस्य परियस्य शर्मण्य अहिंसानस्य सश्चिरे ||
युवाभ्याम मित्रावरुणोपमं धेयाम रचा |
यद ध कषये मघोनां सतोत्णां च सपूर्धसे ||
आ नो मित्र सुदीतिभिर वरुणश च सधस्थ आ |
सवे कषये मघोनां सखीनां च वर्धसे ||
युवं नो येषु वरुण कषत्रम बर्हच च बिभ्र्थः |
उरु णो वाजसातये कर्तं राये सवस्तये ||
उछन्त्याम मे यजता देवक्षत्रे रुशद्गवि |
सुतं सोमं न हस्तिभिर आ पड्भिर धावतं नरा बिभ्रताव अर्चनानसम ||

varuṇaṃ vo riśādasam ṛcā mitraṃ havāmahe |
pari vrajeva bāhvor jaghanvāṃsā svarṇaram ||
tā bāhavā sucetunā pra yantam asmā arcate |
śevaṃ hi jāryaṃ vāṃ viśvāsu kṣāsu joghuve ||
yan nūnam aśyāṃ ghatim mitrasya yāyām pathā |
asya priyasya śarmaṇy ahiṃsānasya saścire ||
yuvābhyām mitrāvaruṇopamaṃ dheyām ṛcā |
yad dha kṣaye maghonāṃ stotṇāṃ ca spūrdhase ||
ā no mitra sudītibhir varuṇaś ca sadhastha ā |
sve kṣaye maghonāṃ sakhīnāṃ ca vṛdhase ||
yuvaṃ no yeṣu varuṇa kṣatram bṛhac ca bibhṛthaḥ |
uru ṇo vājasātaye kṛtaṃ rāye svastaye ||
uchantyām me yajatā devakṣatre ruśadghavi |
sutaṃ somaṃ na hastibhir ā paḍbhir dhāvataṃ narā bibhratāv arcanānasam ||