ঋগ্বেদ ০৪।১৫

১৫ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হোতা এবং দেবগণের মধ্যে দপ্তিমান এবং যজ্ঞার্হ অগ্নি আমাদের যজ্ঞে অশ্বের ন্যায় পরিণীত হন।
২। অগ্নি দেবগণের জন্য অন্ন ধারণ করে যজ্ঞে প্রতিদিবস তিনবার রথীর ন্যায় পরিগমন করেন।
৩। রত্ন দানকারী অগ্নি অন্নপতি, কবি এবং হব্যদাতাকে হব্যের চারদিকে ব্যাপ্ত করেন।
৪। যে অগ্নি দেবরাজের পুত্র সৃঞ্জয়ের জন্য পূর্বদিকে স্থিত উত্তর বেদিতে সমিদ্ধ হন, শত্রুনাশ কারী সে অগ্নি দীপ্তযুক্ত হন।
৫। বীর মনুষ্য তীক্ষ্মতেজাঃ অভিষ্টবর্ষী এবং গমনশীল অগ্নির উপর আধিপত্য বিস্তার করেন।
৬। অশ্বের ন্যায় হব্যবাহী এবং দ্যূলোকের পুত্রভূত সূর্যের ন্যায় দীপ্তমান সে সংভজনীয় অগ্নিকে প্রতিদিন বার বার পরিচর্যা করেন।
৭। সহদেবের পুত্র কুমার সোমকরাজার নিকট হতে তৎক্ষনাৎ সে পূজনীয় এবং প্রযত অশ্ব দুটি গ্রহণ করেছিলাম।
৯। হে দেব অশ্বিদ্বয়! তোমাদের তৃপ্তিকারক সহদেব পুত্র কুমার সোমক দীর্ঘায়ু করুন।

HYMN XV. Agni.

1. AGNI the Herald, like a horse, is led forth at our solemn rite,
God among Gods adorable.
2 Three times unto our solemn rite comes Agni like a charioteer,
Bearing the viands to the Gods.
3 Round the oblations hath he paced, Agni the Wise, the Lord of Strength,
Giving the offerer precious boons.
4 He who is kindled eastward for Sṛñjaya, Devāvata’s son,
Resplendent, tamer of the foe.
5 So mighty be the Agni whom the mortal hero shall command,
With sharpened teeth and bountiful.
6 Day after day they dress him, as they clean a horse who wins the prize.
Dress the red Scion of the Sky.
7 When Sahadeva’s princely son with two bay horses thought of me,
Summoned by him I drew not back.
8 And truly those two noble bays I straightway took when offered me,
From Sahadeva’s princely son.
9 Long, O ye Aśvins, may he live, your care, ye Gods, the princely son.
Of Sahadeva, Somaka.
10 Cause him the youthful prince, the son of Sahadeva, to enjoy
Long life, O Aśvins, O ye Gods.

Rig Veda Book 4 Hymn 15
अग्निर होता नो अध्वरे वाजी सन परि णीयते |
देवो देवेषु यज्ञियः ||
परि तरिविष्ट्य अध्वरं यात्य अग्नी रथीर इव |
आ देवेषु परयो दधत ||
परि वाजपतिः कविर अग्निर हव्यान्य अक्रमीत |
दधद रत्नानि दाशुषे ||
अयं यः सर्ञ्जये पुरो दैववाते समिध्यते |
दयुमां अमित्रदम्भनः ||
अस्य घा वीर ईवतो ऽगनेर ईशीत मर्त्यः |
तिग्मजम्भस्य मीळ्हुषः ||
तम अर्वन्तं न सानसिम अरुषं न दिवः शिशुम |
मर्म्र्ज्यन्ते दिवे-दिवे ||
बोधद यन मा हरिभ्यां कुमारः साहदेव्यः |
अछा न हूत उद अरम ||
उत तया यजता हरी कुमारात साहदेव्यात |
परयता सद्य आ ददे ||
एष वां देवाव अश्विना कुमारः साहदेव्यः |
दीर्घायुर अस्तु सोमकः ||
तं युवं देवाव अश्विना कुमारं साहदेव्यम |
दीर्घायुषं कर्णोतन ||

aghnir hotā no adhvare vājī san pari ṇīyate |
devo deveṣu yajñiyaḥ ||
pari triviṣṭy adhvaraṃ yāty aghnī rathīr iva |
ā deveṣu prayo dadhat ||
pari vājapatiḥ kavir aghnir havyāny akramīt |
dadhad ratnāni dāśuṣe ||
ayaṃ yaḥ sṛñjaye puro daivavāte samidhyate |
dyumāṃ amitradambhanaḥ ||
asya ghā vīra īvato ‘ghner īśīta martyaḥ |
tighmajambhasya mīḷhuṣaḥ ||
tam arvantaṃ na sānasim aruṣaṃ na divaḥ śiśum |
marmṛjyante dive-dive ||
bodhad yan mā haribhyāṃ kumāraḥ sāhadevyaḥ |
achā na hūta ud aram ||
uta tyā yajatā harī kumārāt sāhadevyāt |
prayatā sadya ā dade ||
eṣa vāṃ devāv aśvinā kumāraḥ sāhadevyaḥ |
dīrghāyur astu somakaḥ ||
taṃ yuvaṃ devāv aśvinā kumāraṃ sāhadevyam |
dīrghāyuṣaṃ kṛṇotana ||