ঋগ্বেদ ০৩।১৭

১৭ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। অগ্নি ধর্মধারক, জ্বালারূপ কেশবিশিষ্ট, সকলের বরণয় দীপ্তিরূপ, পাবক ও সুক্রতু। তিনি যজ্ঞের আরম্ভে ক্রমে প্রজ্বলিত হয়ে দেবগণের যজ্ঞের জন্য ঘৃতাদিদ্বারা সিক্ত হচ্ছেন।
২। হে অগ্নি! তুমি পৃথিবীর হব্য যেমন প্রদান করেছিলে, হে জাতবেদা! তুমি সর্বজ্ঞ, তুমি দ্যুলোকের হব্য যেমন প্রদান করেছিলে, সেরূপ আমাদের হব্যদ্বারা দেবগণকে যাগ কর। মনুর যজ্ঞের ন্রায় অদ্য আমাদের এ যজ্ঞ পূর্ণ কর।
৩। হে জাতবেদা! তোমার অন্ন তিন প্রকার। হে অগ্নি! তিন উষা (১) তোমার মাতা। তুমি তাদের সাথে দেবগণকে হব্য দান কর। তুমি বিদ্বান, তুমি যজমানের সুখহেতু ও কল্রাণহেতু হও।
৪। হে জাতবেদা! তুমি দীপ্তিবিশিষ্ট, সুদর্শন ও স্তুতিযোগ্য অগ্নি, আমরা তোমাকে নমস্কার করি। দেবগণ তোমাকে আসক্তিশূন্য হব্যবাহক দূত করেছেন, অমৃতের নাভি করেছেন,
৫। হে অগ্নি! তোমা হতেও পূর্বকালবতৃী ও অধিক যাগকারী যে হোতা মধ্যম ও উত্তম এ দুটি স্থানে স্বধার সাথে উপবিষ্ট হয়ে সুখকারী হয়েছিলেন; হে সর্বজ্ঞ অগ্নি! তার দর্মকে লক্ষ্য করে বিশেষরূপে যাগ কর। অনন্তর, হে অগ্নি! দেবগণের প্রিতির জন্য আমাদের এ যজ্ঞ ধারণ কর।

টীকাঃ
১। মূলে তিস্র: আজানী: উযস: আছে। একাহ, আহীন ও সত্রগত নামক তিন ঊষা দেবতা। অথবা একজন প্রজা রক্ষা করেন, একজন বল রক্ষা করেন ও আর একজন রাষ্ট্র রক্ষা করেন। সায়ণ।

HYMN XVII. Agni.

1. DULY enkindled after ancient customs, bringing all treasures, he is balmed with unguents,—
Flame-haired, oil-clad, the purifying Agni, skilled in fair rites, to bring the Gods for worship.
2 As thou, O Agni, skilful Jātavedas, hast sacrificed as Priest of Earth, of Heaven,
So with this offering bring the Gods, and prosper this sacrifice today as erst for Manu.
3 Three are thy times of life, O Jātavedas, and the three mornings are thy births, O Agni.
With these, well-knowing, grant the Gods’ kind favour, and help in stir and stress the man who worships.
4 Agni most bright and fair with song we honour, yea, the adorable, O Jātavedas.
Thee, envoy, messenger, oblation-bearer, the Gods have made centre of life eternal.
5 That Priest before thee, yet more skilled in worship, stablished of old, health-giver by his nature,—
After his custom offer, thou who knowest, and lay our sacrifice where Gods may taste it.

Rig Veda Book 3 Hymn 17
समिध्यमानः परथमानु धर्मा समक्तुभिरज्यते विश्ववारः |
शोचिष्केशो घर्तनिर्णिक पावकः सुयज्ञो अग्निर्यजथाय देवान ||
यथायजो होत्रमग्ने पर्थिव्या यथा दिवो जातवेदश्चिकित्वान |
एवानेन हविषा यक्षि देवान मनुष्वद यज्ञं पर तिरेममद्य ||
तरीण्यायूंषि तव जातवेदस्तिस्र आजानीरुषसस्ते अग्ने |
ताभिर्देवानामवो यक्षि विद्वानथा भव यजमानाय शं योः ||
अग्निं सुदीतिं सुद्र्शं गर्णन्तो नमस्यामस्त्वेड्यं जातवेदः |
तवां दूतमरतिं हव्यवाहं देवा अक्र्ण्वन्नम्र्तस्य नाभिम ||
यस्त्वद धोता पूर्वो अग्ने यजीयान दविता च सत्ता सवधया च शम्भुः तस्यानु धर्म पर यजा चिकित्वो.अथ नो धा अध्वरं देववीतौ ||

samidhyamānaḥ prathamānu dharmā samaktubhirajyate viśvavāraḥ |
śociṣkeśo ghṛtanirṇik pāvakaḥ suyajño aghniryajathāya devān ||
yathāyajo hotramaghne pṛthivyā yathā divo jātavedaścikitvān |
evānena haviṣā yakṣi devān manuṣvad yajñaṃ pra tiremamadya ||
trīṇyāyūṃṣi tava jātavedastisra ājānīruṣasaste aghne |
tābhirdevānāmavo yakṣi vidvānathā bhava yajamānāya śaṃ yoḥ ||
aghniṃ sudītiṃ sudṛśaṃ ghṛṇanto namasyāmastveḍyaṃ jātavedaḥ |
tvāṃ dūtamaratiṃ havyavāhaṃ devā akṛṇvannamṛtasya nābhim ||
yastvad dhotā pūrvo aghne yajīyān dvitā ca sattā svadhayā ca śambhuḥ tasyānu dharma pra yajā cikitvo.atha no dhā adhvaraṃ devavītau ||