026.038

অতঃপর এক নির্দিষ্ট দিনে জাদুকরদেরকে একত্রিত করা হল। So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known, فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin YUSUFALI: So the sorcerers were got...

026.037

তারা যেন আপনার কাছে প্রত্যেকটি দক্ষ জাদুকর কে উপস্থিত করে। “And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed.” يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin YUSUFALI: “And bring up to thee all (our) sorcerers...

026.036

তারা বলল, তাকে ও তার ভাইকে কিছু অবকাশ দিন এবং শহরে শহরে ঘোষক প্রেরণ করুন। They said: “Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect- قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ Qaloo arjih...

026.035

সে তার জাদু বলে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বহিস্কার করতে চায়। অতএব তোমাদের মত কি? “His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?” يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ Yureedu an...

026.034

ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, নিশ্চয় এ একজন সুদক্ষ জাদুকর। (Pharaoh) said to the Chiefs around him: “This is indeed a sorcerer well- versed: قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun YUSUFALI:...

026.033

আর তিনি তার হাত বের করলেন, তৎক্ষণাৎ তা দর্শকদের কাছে সুশুভ্র প্রতিভাত হলো। And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena YUSUFALI: And he...

026.032

অতঃপর তিনি লাঠি নিক্ষেপ করলে মুহূর্তের মধ্যে তা সুস্পষ্ট অজগর হয়ে গেল। So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun YUSUFALI: So...

026.031

ফেরাউন বলল, তুমি সত্যবাদী হলে তা উপস্থিত কর। (Pharaoh) said: “Show it then, if thou tellest the truth!” قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena YUSUFALI: (Pharaoh) said: “Show it then, if thou tellest...

026.030

মূসা বলল, আমি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট বিষয় নিয়ে আগমন করলেও কি? (Moses) said: “Even if I showed you something clear (and) convincing?” قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin YUSUFALI: (Moses) said: “Even if I...

026.029

ফেরাউন বলল, তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে উপাস্যরূপে গ্রহণ কর তবে আমি অবশ্যই তোমাকে কারাগারে নিক্ষেপ করব। (Pharaoh) said: “If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!” قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي...