০৯৬. সূরা আলাক

096.001

পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists), اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaqa YUSUFALI: Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who...

096.002

সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে। Has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood). خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ Khalaqa al-insana min AAalaqin YUSUFALI: Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: PICKTHAL: Createth man from a clot....

096.003

পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু, Read! And your Lord is the Most Generous, اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ Iqra/ warabbuka al-akramu YUSUFALI: Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- PICKTHAL: Read: And thy Lord is the Most Bounteous, SHAKIR: Read and your Lord...

096.004

যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন, Who has taught (the writing) by the pen [the first person to write was Prophet Idrees (Enoch) ], الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ Allathee AAallama bialqalami YUSUFALI: He Who taught (the use of) the pen,- PICKTHAL: Who teacheth by the...

096.005

শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না। Has taught man that which he knew not. عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ AAallama al-insana ma lam yaAAlam YUSUFALI: Taught man that which he knew not. PICKTHAL: Teacheth man that which he knew not. SHAKIR: Taught man what he...

096.006

সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে, Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.). كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى Kalla inna al-insana layatgha YUSUFALI: Day, but man doth transgress all bounds, PICKTHAL: Nay, but verily man is...

096.007

এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে। Because he considers himself self-sufficient. أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى An raahu istaghna YUSUFALI: In that he looketh upon himself as self-sufficient. PICKTHAL: That he thinketh himself independent! SHAKIR: Because he sees himself...

096.008

নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে। Surely! Unto your Lord is the return. إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى Inna ila rabbika alrrujAAa YUSUFALI: Verily, to thy Lord is the return (of all). PICKTHAL: Lo! unto thy Lord is the return. SHAKIR: Surely to your Lord...

096.009

আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abû Jahl) who prevents, أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى Araayta allathee yanha YUSUFALI: Seest thou one who forbids- PICKTHAL: Hast thou seen him who dissuadeth SHAKIR: Have you...

096.010

এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে? A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays? عَبْدًا إِذَا صَلَّى AAabdan itha salla YUSUFALI: A votary when he (turns) to pray? PICKTHAL: A slave when he prayeth? SHAKIR: A servant when he prays? KHALIFA: Others from praying? ৯।...

096.011

আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে। Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allâh)? أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى Araayta in kana AAala alhuda YUSUFALI: Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- PICKTHAL: Hast thou seen if he...

096.012

অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়। Or enjoins piety? أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى Aw amara bialttaqwa YUSUFALI: Or enjoins Righteousness? PICKTHAL: Or enjoineth piety? SHAKIR: Or enjoined guarding (against evil)? KHALIFA: Or advocate righteousness? ১১। তুমি লক্ষ্য করেছ কি ৬২১১...

096.013

আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। Tell me if he (the disbeliever, Abû Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur’ân), and turns away? أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى Araayta in kaththaba watawalla YUSUFALI: Seest thou if he denies (Truth) and...

096.014

সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন? Knows he not that Allâh does see (what he does)? أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara YUSUFALI: Knoweth he not that Allah doth see? PICKTHAL: Is he then unaware that Allah seeth? SHAKIR: Does he not...

096.015

কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই- Nay! If he (Abû Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock, كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati YUSUFALI: Let him...

096.016

মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ। A lying, sinful forelock! نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ Nasiyatin kathibatin khati-atin YUSUFALI: A lying, sinful forelock! PICKTHAL: The lying, sinful forelock – SHAKIR: A lying, sinful forehead. KHALIFA: A forelock that is...

096.017

অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক। Then, let him call upon his council (of helpers), فَلْيَدْعُ نَادِيَه FalyadAAu nadiyahu YUSUFALI: Then, let him call (for help) to his council (of comrades): PICKTHAL: Then let him call upon his henchmen! SHAKIR: Then let him...

096.018

আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে We will call the guards of Hell (to deal with him)! سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ SanadAAu alzzabaniyata YUSUFALI: We will call on the angels of punishment (to deal with him)! PICKTHAL: We will call the guards of hell. SHAKIR: We too...

096.019

কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন। Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abû Jahl). Fall prostrate and draw near to Allâh! كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib...