০৮০. সূরা আবাসা

080.001

তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন। (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away, عَبَسَ وَتَوَلَّى AAabasa watawalla YUSUFALI: (The Prophet) frowned and turned away, PICKTHAL: He frowned and turned away SHAKIR: He frowned and turned (his) back,...

080.002

কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল। Because there came to him the blind man (i.e. ’Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs). أَن جَاءهُ الْأَعْمَى An jaahu al-aAAma YUSUFALI:...

080.003

আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত, But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى Wama yudreeka laAAallahu yazzakka YUSUFALI: But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual...

080.004

অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত। Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him? أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra YUSUFALI: Or that he might receive admonition, and the teaching...

080.005

পরন্তু যে বেপরোয়া, As for him who thinks himself self-sufficient, أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى Amma mani istaghna YUSUFALI: As to one who regards Himself as self-sufficient, PICKTHAL: As for him who thinketh himself independent, SHAKIR: As for him who considers himself...

080.006

আপনি তার চিন্তায় মশগুল। To him you attend; فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى Faanta lahu tasadda YUSUFALI: To him dost thou attend; PICKTHAL: Unto him thou payest regard. SHAKIR: To him do you address yourself. KHALIFA: You gave him your attention. ৫। পক্ষান্তরে যে নিজেকে মনে করে...

080.007

সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই। What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh). وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى Wama AAalayka alla yazzakka YUSUFALI: Though it is no...

080.008

যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো But as to him who came to you running. وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى Waamma man jaaka yasAAa YUSUFALI: But as to him who came to thee striving earnestly, PICKTHAL: But as for him who cometh unto thee with earnest purpose SHAKIR: And as to him...

080.009

এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে, And is afraid (of Allâh and His Punishment), وَهُوَ يَخْشَى Wahuwa yakhsha YUSUFALI: And with fear (in his heart), PICKTHAL: And hath fear, SHAKIR: And he fears, KHALIFA: And is really reverent. ৮। কিন্তু যে আকুল আগ্রহে তোমার নিকটে ছুটে এলো,...

080.010

আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন। Of him you are neglectful and divert your attention to another, فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى Faanta AAanhu talahha YUSUFALI: Of him wast thou unmindful. PICKTHAL: From him thou art distracted. SHAKIR: From him will you divert yourself. KHALIFA: You...

080.011

কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী। Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Qur’ân) are an admonition, كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ Kalla innaha tathkiratun YUSUFALI: By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: PICKTHAL:...

080.012

অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে। So whoever wills, let him pay attention to it. فَمَن شَاء ذَكَرَهُ Faman shaa thakarahu YUSUFALI: Therefore let whoso will, keep it in remembrance. PICKTHAL: So let whosoever will pay heed to it, SHAKIR: So let him who pleases...

080.013

এটা লিখিত আছে সম্মানিত, (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz). فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ Fee suhufin mukarramatin YUSUFALI: (It is) in Books held (greatly) in honour, PICKTHAL: On honoured leaves SHAKIR: In honored books, KHALIFA: In honorable...

080.014

উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে, Exalted (in dignity), purified, مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ MarfooAAatin mutahharatin YUSUFALI: Exalted (in dignity), kept pure and holy, PICKTHAL: Exalted, purified, SHAKIR: Exalted, purified, KHALIFA: Exalted and pure. ১৪। [ যা সম্মানে ] উন্নত,...

080.015

লিপিকারের হস্তে, In the hands of scribes (angels). بِأَيْدِي سَفَرَةٍ Bi-aydee safaratin YUSUFALI: (Written) by the hands of scribes- PICKTHAL: (Set down) by scribes SHAKIR: In the hands of scribes KHALIFA: (Written) by the hands of messengers. ১৪। [ যা সম্মানে ]...

080.016

যারা মহৎ, পূত চরিত্র। Honourable and obedient. كِرَامٍ بَرَرَةٍ Kiramin bararatin YUSUFALI: Honourable and Pious and Just. PICKTHAL: Noble and righteous. SHAKIR: Noble, virtuous. KHALIFA: Who are honorable and righteous. ১৪। [ যা সম্মানে ] উন্নত, পূত পবিত্র, ১৫। [...

080.017

মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ! Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ Qutila al-insanu ma akfarahu YUSUFALI: Woe to man! What hath made him reject Allah; PICKTHAL: Man is (self-)destroyed: how ungrateful! SHAKIR:...

080.018

তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন? From what thing did He create him? مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ Min ayyi shay-in khalaqahu YUSUFALI: From what stuff hath He created him? PICKTHAL: From what thing doth He create him? SHAKIR: Of what thing did He create him?...

080.019

শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন। From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion; مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu YUSUFALI: From a sperm-drop: He hath created...

080.020

অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন, Then He makes the Path easy for him; ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ Thumma alssabeela yassarahu YUSUFALI: Then doth He make His path smooth for him; PICKTHAL: Then maketh the way easy for him, SHAKIR: Then (as for) the way– He has made it...