০৭৫. সূরা কিয়ামত

075.001

আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের, I swear by the Day of Resurrection; لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ La oqsimu biyawmi alqiyamati YUSUFALI: I do call to witness the Resurrection Day; PICKTHAL: Nay, I swear by the Day of Resurrection; SHAKIR: Nay! I swear by the day of...

075.002

আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়- And I swear by the self-reproaching person (a believer). وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati YUSUFALI: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). PICKTHAL:...

075.003

মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না? Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones? أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ Ayahsabu al-insanu allan najmaAAa AAithamahu YUSUFALI: Does man think that We cannot assemble...

075.004

পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম। Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers. بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu YUSUFALI: Nay, We are able to put...

075.005

বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায় Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins. بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu YUSUFALI: But man wishes to do wrong (even) in...

075.006

সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে? He asks: ”When will be this Day of Resurrection?” يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati YUSUFALI: He questions: “When is the Day of Resurrection?” PICKTHAL: He asketh: When will be this Day of...

075.007

যখন দৃষ্টি চমকে যাবে, So, when the sight shall be dazed, فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ Fa-itha bariqa albasaru YUSUFALI: At length, when the sight is dazed, PICKTHAL: But when sight is confounded SHAKIR: So when the sight becomes dazed, KHALIFA: Once the vision is...

075.008

চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে। And the moon will be eclipsed, وَخَسَفَ الْقَمَرُ Wakhasafa alqamaru YUSUFALI: And the moon is buried in darkness. PICKTHAL: And the moon is eclipsed SHAKIR: And the moon becomes dark, KHALIFA: And the moon is eclipsed. ৮। এবং চাঁদ অন্ধকারে...

075.009

এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে- And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ WajumiAAa alshshamsu waalqamaru YUSUFALI: And the sun and moon are joined...

075.010

সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ? On that Day man will say: ”Where (is the refuge) to flee?” يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ Yaqoolu al-insanu yawma-ithin ayna almafarru YUSUFALI: That Day will Man say: “Where is the refuge?”...

075.011

না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই। No! There is no refuge! كَلَّا لَا وَزَرَ Kalla la wazara YUSUFALI: By no means! No place of safety! PICKTHAL: Alas! No refuge! SHAKIR: By no means! there shall be no place of refuge! KHALIFA: Absolutely, there is no escape. ১০। সেদিন মানুষ...

075.012

আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে। Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day. إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru YUSUFALI: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. PICKTHAL: Unto thy...

075.013

সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে। On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions). يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ...

075.014

বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান। Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds]. بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ Bali al-insanu AAala nafsihi baseeratun YUSUFALI: Nay, man will...

075.015

যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে। Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds). وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ Walaw alqa maAAatheerahu YUSUFALI: Even though he were to put up his excuses. PICKTHAL: Although he tender his excuses. SHAKIR: Though he puts...

075.016

তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না। Move not your tongue concerning (the Qur’ân, O Muhammad SAW) to make haste therewith. لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi YUSUFALI: Move not thy tongue...

075.017

এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব। It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Qur’ân), إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu YUSUFALI: It is for Us to collect it and to promulgate it:...

075.018

অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন। And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Qur’ân’s) recital. فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu...

075.019

এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব। Then it is for Us (Allâh) to make it clear to you, ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ Thumma inna AAalayna bayanahu YUSUFALI: Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): PICKTHAL: Then lo! upon Us (resteth) the explanation...

075.020

কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world, كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ Kalla bal tuhibboona alAAajilata YUSUFALI:...