০৬৮. সূরা কালাম

068.001

নূন। শপথ কলমের এবং সেই বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ করে, Nûn. [These letters (Nûn, etc.) are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ...

068.002

আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহে আপনি উম্মাদ নন। You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman. مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin YUSUFALI: Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed. PICKTHAL:...

068.003

আপনার জন্যে অবশ্যই রয়েছে অশেষ পুরস্কার। And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin YUSUFALI: Nay, verily for thee is a Reward unfailing: PICKTHAL: And lo! thine verily...

068.004

আপনি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী। And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character. وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin YUSUFALI: And thou (standest) on an exalted standard of character. PICKTHAL: And lo! thou...

068.005

সত্ত্বরই আপনি দেখে নিবেন এবং তারাও দেখে নিবে। You will see, and they will see, فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ Fasatubsiru wayubsiroona YUSUFALI: Soon wilt thou see, and they will see, PICKTHAL: And thou wilt see and they will see SHAKIR: So you shall see, and they (too)...

068.006

কে তোমাদের মধ্যে বিকারগ্রস্ত। Which of you is afflicted with madness. بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ Bi-ayyikumu almaftoonu YUSUFALI: Which of you is afflicted with madness. PICKTHAL: Which of you is the demented. SHAKIR: Which of you is afflicted with madness. KHALIFA:...

068.007

আপনার পালনকর্তা সম্যক জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি জানেন যারা সৎপথ প্রাপ্ত। Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ...

068.008

অতএব, আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না। So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islâmic Monotheism those who belie the Verses of Allâh), the Oneness of Allâh, and the Messenger of Allâh (Muhammad SAW), etc.] فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ Fala tutiAAi...

068.009

তারা চায় যদি আপনি নমনীয় হন, তবে তারাও নমনীয় হবে। They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you. وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ Waddoo law tudhinu fayudhinoona YUSUFALI: Their desire is that...

068.010

যে অধিক শপথ করে, যে লাঞ্ছিত, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। And obey not everyone who swears much, and is considered worthless, وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ Wala tutiAA kulla hallafin maheenin YUSUFALI: Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,...

068.011

যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে ফিরে। A slanderer, going about with calumnies, هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ Hammazin mashsha-in binameemin YUSUFALI: A slanderer, going about with calumnies, PICKTHAL: Detracter, spreader abroad of slanders, SHAKIR:...

068.012

যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ, Hinderer of the good, transgressor, sinful, مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin YUSUFALI: (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin, PICKTHAL:...

068.013

কঠোর স্বভাব, তদুপরি কুখ্যাত; Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth), عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ AAutullin baAAda thalika zaneemin YUSUFALI: Violent (and cruel),- with all that, base-born,- PICKTHAL: Greedy therewithal, intrusive. SHAKIR: Ignoble,...

068.014

এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী। (He was so) because he had wealth and children. أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ An kana tha malin wabaneena YUSUFALI: Because he possesses wealth and (numerous) sons. PICKTHAL: It is because he is possessed of wealth and...

068.015

তার কাছে আমার আয়াত পাঠ করা হলে সে বলে; সেকালের উপকথা। When Our Verses (of the Qur’ân) are recited to him, he says: ”Tales of the men of old!” إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena...

068.016

আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব। We shall brand him over the nose! سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ Sanasimuhu AAala alkhurtoomi YUSUFALI: Soon shall We brand (the beast) on the snout! PICKTHAL: We shall brand him on the nose. SHAKIR: We will brand him on the nose. KHALIFA: We...

068.017

আমি তাদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেমন পরীক্ষা করেছি উদ্যানওয়ালাদের, যখন তারা শপথ করেছিল যে, সকালে বাগানের ফল আহরণ করবে, Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning, إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ...

068.018

ইনশাআল্লাহ না বলে। Without saying: Inshâ’ Allâh (If Allâh will). وَلَا يَسْتَثْنُونَ Wala yastathnoona YUSUFALI: But made no reservation, (“If it be Allah’s Will”). PICKTHAL: And made no exception (for the Will of Allah); SHAKIR: And were not willing...

068.019

অতঃপর আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পতিত হলো। যখন তারা নিদ্রিত ছিল। Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep. فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ Fatafa...

068.020

ফলে সকাল পর্যন্ত হয়ে গেল ছিন্নবিচ্ছিন্ন তৃণসম। So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins). فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ Faasbahat kaalssareemi YUSUFALI: So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot,...