কোরআন » ০৫৩. সূরা নাজম
০৫৩. সূরা নাজম
নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়। By the star when it goes down, (or vanishes). وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى Waalnnajmi itha hawa YUSUFALI: By the Star when it goes down,- PICKTHAL: By the Star when it setteth, SHAKIR: I swear by the star when it goes down. KHALIFA: As the...
তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি। Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى Ma dalla sahibukum wama ghawa YUSUFALI: Your Companion is neither astray nor being misled. PICKTHAL: Your comrade...
এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না। Nor does he speak of (his own) desire. وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى Wama yantiqu AAani alhawa YUSUFALI: Nor does he say (aught) of (his own) Desire. PICKTHAL: Nor doth he speak of (his own) desire. SHAKIR: Nor does he speak out of...
কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়। It is only an Inspiration that is inspired. إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى In huwa illa wahyun yooha YUSUFALI: It is no less than inspiration sent down to him: PICKTHAL: It is naught save an inspiration that is inspired, SHAKIR: It is...
তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা, He has been taught (this Qur’ân) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)]. عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى AAallamahu shadeedu alquwa YUSUFALI: He was taught by one Mighty in Power, PICKTHAL: Which one of mighty powers hath...
সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল। Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabarî]. ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى Thoo mirratin faistawa YUSUFALI: Endued with Wisdom: for he...
উর্ধ্ব দিগন্তে, While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon, وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى Wahuwa bial-ofuqi al-aAAla YUSUFALI: While he was in the highest part of the horizon: PICKTHAL: When he was on the uppermost horizon. SHAKIR: And he is...
অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল। Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer, ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى Thumma dana fatadalla YUSUFALI: Then he approached and came closer, PICKTHAL: Then he drew nigh and came down SHAKIR: Then he drew near, then he bowed...
তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম। And was at a distance of two bows’ length or (even) nearer, فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى Fakana qaba qawsayni aw adna YUSUFALI: And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; PICKTHAL: Till he was...
তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন। So did (Allâh) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel) ]. فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى Faawha ila AAabdihi ma awha YUSUFALI: So did (Allah) convey the...
রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে। The (Prophet’s) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw. مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى Ma kathaba alfu-adu ma raa YUSUFALI: The (Prophet’s) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. PICKTHAL:...
তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে? Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi’râj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)] . أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى Afatumaroonahu AAala ma yara YUSUFALI: Will ye then...
নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল, And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time). وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى Walaqad raahu nazlatan okhra YUSUFALI: For indeed he saw him at a second descent, PICKTHAL: And verily he...
সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে, Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)], عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى AAinda sidrati almuntaha YUSUFALI: Near the Lote-tree beyond which none may pass: PICKTHAL: By the lote-tree of the utmost...
যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত। Near it is the Paradise of Abode. عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى AAindaha jannatu alma/wa YUSUFALI: Near it is the Garden of Abode. PICKTHAL: Nigh unto which is the Garden of Abode. SHAKIR: Near which is the garden, the place to be...
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল। When that covered the lote-tree which did cover it! إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha YUSUFALI: Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) PICKTHAL: When...
তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি। The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it). مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى Ma zagha albasaru wama tagha YUSUFALI: (His) sight never...
নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে। Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allâh). لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى Laqad raa min ayati rabbihi alkubra YUSUFALI: For truly did he see, of the Signs of his...
তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে। Have you then considered Al-Lât, and Al-’Uzza (two idols of the pagan Arabs) أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى Afaraaytumu allata waalAAuzza YUSUFALI: Have ye seen Lat. and ‘Uzza, PICKTHAL: Have ye thought upon Al-Lat...
এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে? And Manât (another idol of the pagan Arabs), the other third? وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى Wamanata alththalithata al-okhra YUSUFALI: And another, the third (goddess), Manat? PICKTHAL: And Manat, the third, the other? SHAKIR: And...