০৩৫. সূরা ফাতির

সূরা ফাতির - ৩৫
৪৫ আয়াত, ৫ রুকু , মক্কী [ দয়াময়, পরম করুণাময় আল্লাহ্‌র নামে ]
ভূমিকা : এই সূরাতে সৃষ্টির রহস্য ও সৃষ্টির রক্ষণাবেক্ষণের সাথে যে সব শক্তি জড়িত তাদের সম্বন্ধে আলোচনা করা হয়েছে। এ সব শক্তিকে 'ফেরেশতা' প্রতীকের মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে। যদি আমরা আমাদের দৃষ্টিকে বিশ্বপ্রকৃতি বা মানুষের মাঝে আকৃষ্ট করি তবে দেখা যাবে সর্ব কিছুই আল্লাহ্‌র মাহত্ম্য ঘোষণা করছে এবং আল্লাহ্‌র করুণা ও দয়া তাঁর অনুরক্তদের শয়তানের হাত থেকে রক্ষা করছে।
সূরাটি মক্কাতে অবতীর্ণ হয়।
সার সংক্ষেপ : যে সব শক্তি সৃষ্টির রক্ষণাবেক্ষণের জন্য নিযুক্ত তা সবই আল্লাহ্‌র সৃষ্টি। আল্লাহ্‌-ই একমাত্র প্রশংসার যোগ্য আর সব কিছুই মূল্যহীন। [ ৩৫ : ১ - ২৬ ]।
সকল কল্যাণ আল্লাহ্‌র নিকট থেকে আগত। তাহলে কে শয়তানের অনুসরণ করে নিজেকে ধবংস করবে ? [৩৫ : ২৭ - ২৬ ]।

035.001

সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আসমান ও যমীনের স্রষ্টা এবং ফেরেশতাগণকে করেছেন বার্তাবাহক-তারা দুই দুই, তিন তিন ও চার চার পাখাবিশিষ্ট। তিনি সৃষ্টি মধ্যে যা ইচ্ছা যোগ করেন। নিশ্চয় আল্লাহ সর্ববিষয়ে সক্ষম। All the praises and thanks be to Allâh, the (only) Originator [or the...

035.002

আল্লাহ মানুষের জন্য অনুগ্রহের মধ্য থেকে যা খুলে দেন, তা ফেরাবার কেউ নেই এবং তিনি যা বারণ করেন, তা কেউ প্রেরণ করতে পারে না তিনি ব্যতিত। তিনি পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময়। Whatever of mercy (i.e.of good), Allâh may grant to mankind, none can withhold it, and whatever He may...

035.003

হে মানুষ, তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ কর। আল্লাহ ব্যতীত এমন কোন স্রষ্টা আছে কি, যে তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিযিক দান করে? তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছ? O mankind! Remember the Grace of Allâh upon you! Is there any creator...

035.004

তারা যদি আপনাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে আপনার পূর্ববর্তী পয়গম্বরগণকেও তো মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল। আল্লাহর প্রতিই যাবতীয় বিষয় প্রত্যাবর্তিত হয়। And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allâh return all matters (for decision)....

035.005

হে মানুষ, নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য। সুতরাং, পার্থিব জীবন যেন তোমাদেরকে প্রতারণা না করে। এবং সেই প্রবঞ্চক যেন কিছুতেই তোমাদেরকে আল্লাহ সম্পর্কে প্রবঞ্চিত না করে। O mankind! Verily, the Promise of Allâh is true. So let not this present life deceive you, and let not...

035.006

শয়তান তোমাদের শত্রু; অতএব তাকে শত্রু রূপেই গ্রহণ কর। সে তার দলবলকে আহবান করে যেন তারা জাহান্নামী হয়। Surely, Shaitân (Satan) is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy. He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing...

035.007

যারা কুফর করে তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর আযাব। আর যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও মহা পুরস্কার। Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds,...

035.008

যাকে মন্দকর্ম শোভনীয় করে দেখানো হয়, সে তাকে উত্তম মনে করে, সে কি সমান যে মন্দকে মন্দ মনে করে। নিশ্চয় আল্লাহ যাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন এবং যাকে ইচছা সৎপথ প্রদর্শন করেন। সুতরাং আপনি তাদের জন্যে অনুতাপ করে নিজেকে ধ্বংস করবেন না। নিশ্চয়ই আল্লাহ জানেন তারা যা করে। Is he,...

035.009

আল্লাহই বায়ু প্রেরণ করেন, অতঃপর সে বায়ু মেঘমালা সঞ্চারিত করে। অতঃপর আমি তা মৃত ভূ-খন্ডের দিকে পরিচালিত করি, অতঃপর তদ্বারা সে ভূ-খন্ডকে তার মৃত্যুর পর সঞ্জীবিত করে দেই। এমনিভাবে হবে পুনরুত্থান। And it is Allâh Who sends the winds, so that they raise up the clouds, and...

035.010

কেউ সম্মান চাইলে জেনে রাখুন, সমস্ত সম্মান আল্লাহরই জন্যে। তাঁরই দিকে আরোহণ করে সৎবাক্য এবং সৎকর্ম তাকে তুলে নেয়। যারা মন্দ কার্যের চক্রান্তে লেগে থাকে, তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি। তাদের চক্রান্ত ব্যর্থ হবে। Whosoever desires honour, power and glory then to Allâh...

035.011

আল্লাহ তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে, অতঃপর বীর্য থেকে, তারপর করেছেন তোমাদেরকে যুগল। কোন নারী গর্ভধারণ করে না এবং সন্তান প্রসব করে না; কিন্তু তাঁর জ্ঞাতসারে। কোন বয়স্ক ব্যক্তি বয়স পায় না। এবং তার বয়স হ্রাস পায় না; কিন্তু তা লিখিত আছে কিতাবে। নিশ্চয় এটা আল্লাহর...

035.012

দু’টি সমুদ্র সমান হয় না-একটি মিঠা ও তৃষ্ণানিবারক এবং অপরটি লোনা। ঊভয়টি থেকেই তোমরা তাজা গোশত (মৎস) আহার কর এবং পরিধানে ব্যবহার্য গয়নাগাটি আহরণ কর। তুমি তাতে তার বুক চিরে জাহাজ চলতে দেখ, যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। And the...

035.013

তিনি রাত্রিকে দিবসে প্রবিষ্ট করেন এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবিষ্ট করেন। তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে কাজে নিয়োজিত করেছেন। প্রত্যেকটি আবর্তন করে এক নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত। ইনি আল্লাহ; তোমাদের পালনকর্তা, সাম্রাজ্য তাঁরই। তাঁর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডাক, তারা তুচ্ছ খেজুর...

035.014

তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের সে ডাক শুনে না। শুনলেও তোমাদের ডাকে সাড়া দেয় না। কেয়ামতের দিন তারা তোমাদের শেরক অস্বীকার করবে। বস্তুতঃ আল্লাহর ন্যায় তোমাকে কেউ অবহিত করতে পারবে না। If you invoke (or call upon) them, they hear not your call, and if (in case) they...

035.015

হে মানুষ, তোমরা আল্লাহর গলগ্রহ। আর আল্লাহ; তিনি অভাবমুক্ত, প্রশংসিত। O mankind! it is you who stand in need of Allâh, but Allâh is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise. يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاء إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ...

035.016

তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে বিলুপ্ত করে এক নতুন সৃষ্টির উদ্ভব করবেন। If He will, He could destroy you and bring about a new creation. إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ In yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin YUSUFALI: If He so pleased, He could...

035.017

এটা আল্লাহর পক্ষে কঠিন নয়। And that is not hard for Allâh. وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ Wama thalika AAala Allahi biAAazeezin YUSUFALI: Nor is that (at all) difficult for Allah. PICKTHAL: That is not a hard thing for Allah. SHAKIR: And this is not hard to...

035.018

কেউ অপরের বোঝা বহন করবে না। কেউ যদি তার গুরুতর ভার বহন করতে অন্যকে আহবান করে কেউ তা বহন করবে না-যদি সে নিকটবর্তী আত্নীয়ও হয়। আপনি কেবল তাদেরকে সতর্ক করেন, যারা তাদের পালনকর্তাকে না দেখেও ভয় করে এবং নামায কায়েম করে। যে কেউ নিজের সংশোধন করে, সে সংশোধন করে, স্বীয়...

035.019

দৃষ্টিমান ও দৃষ্টিহীন সমান নয়। Not alike are the blind (disbelievers in Islâmic Monotheism) and the seeing (believers in Islâmic Monotheism). وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru YUSUFALI: The blind and the seeing are not alike;...

035.020

সমান নয় অন্ধকার ও আলো। Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islâmic Monotheism). وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ Wala alththulumatu wala alnnooru YUSUFALI: Nor are the depths of Darkness and the Light; PICKTHAL: Nor is darkness...