০২৬. সূরা শুয়ারা

সূরা আশ-শো’আরা / সূরা শু'য়ারা বা কবি
২২৭ আয়াত, ১১ রুকু, মক্কী
[দয়াময় , পরম করুণাময় আল্লাহ্‌র নামে ]
ভূমিকা : পরবর্তী চারটি সূরা [ ২৬ - ২৯ ] এক নূতন ক্রমপঞ্জির অবতারণা করেছে। এখানে তুলনা করা হয়েছে আল্লাহ্‌র নবীদের সাথে। আল্লাহ্‌র বাণী প্রচারের ফলে সমসাময়িক সম্প্রদায়ের মাঝে তার প্রতিক্রিয়া। উদাহরণ দেয়া হয়েছে প্রাচীন যুগের নবী রসুলদের। এ ব্যাপারটি ব্যাখ্যা করা হয়েছে সূরা ১৭ এর ভূমিকাতে।
এই বিশেষ সূরাটিতে হযরত মুসার কাহিনীর মাধ্যমে মুসার সাথে ফেরাউনের বিরোধ এবং ফেরাউনের পরাজয়কে তুলে ধরা হয়েছে। অন্যান্য যে সব নবীদের উল্লেখ আছে, তারা হলেন ইব্রাহীম, নূহ্‌, হুদ, সালেহ্‌ , লূত এবং শুয়েব। এখানে এই শিক্ষাদান করা হয়েছে যে, কোরাণ হচ্ছে পূর্ববর্তী প্রত্যাদেশেরই ধারাবাহিকতা এবং তা হচ্ছে শাশ্বত সত্য। অবশ্যই তা কোন কবির মিথ্যা গীতিকাব্য নয়।
ক্রমপঞ্জি অনুযায়ী এই সূরা রসুলের [ সা ] মক্কাতে অবস্থানের মধ্যবর্তী সময়ে অবতীর্ণ হয়। যখন নবুয়তের আলো মক্কার কোরেশদের শতাব্দীর অজ্ঞতার অন্ধকার কে আঘাত হেনেছিলো , তখন তা তারা প্রতিহত করে অহংকার , উদ্ধত অবাধ্যতা দ্বারা।
সারসংক্ষেপ : সত্য বিশ্বাসের সাথে অবিশ্বাসের সংঘর্ষ ভিত্তিহীন। ঠিক সেরূপ বৃথা ছিলো মুসার সাথে ফেরাউনের বিরোধিতা। ফেরাউনের সভার যাদুকরেরা মুসার প্রভাবের প্রকৃত সত্যকে প্রতিভাত করে এবং সত্যের নিকট আত্মাসমর্পন করে, অপরপক্ষে অবিশ্বাসী ফেরাউন ও তাঁর সভাসদ্‌রা পানিতে ডুবে মারা যায় [২৬ : ১ - ৬৯ ]।
সত্যকে প্রতিহত করার মাধ্যমে ইব্রাহীমের সম্প্রদায় কোনও কিছুই লাভ করতে পারে নাই। নূহ্‌ এর সম্প্রদায় তাদের অবিশ্বাসের দরুণ ধ্বংস হয়ে যায় [ ২৬ : ৭০ - ১২২ ]।
হুদ তাঁর সম্প্রদায়কে জাগতিক বিষয়ের উপর অতিমাত্রায় নির্ভরশীলতার বিরুদ্ধে সাবধান করেন। সালেহ্‌ নবী পবিত্র নিদর্শনকে অপবিত্র করার বিরুদ্ধে সাবধান করেন। উভয় ক্ষেত্রেই পাপীরা শাস্তি পায় [ ২৬ : ১২৩ - ১৫৯]
লূত তাঁর সম্প্রদায়কে জঘন্য পাপের বিরুদ্ধে সাবধান করেন, শোয়েব অসৎ বাণিজ্যের বিরুদ্ধে এবং অন্যের ক্ষতি করার প্রবণতার বিরুদ্ধে সাবধান করেন। তাদের শিক্ষা গ্রহণ না করে প্রতিহত করে ফলে তারা ধ্বংস হয়ে যায় [২৬:১৬০- ১৯১ ]।
ঠিক সেভাবেই নবুয়তের আলো যখন মক্কাতে অবতীর্ণ ঘটে, পাপের পূজারীরা তাকে বাঁধা দান করে। কিন্তু সত্য তো কোনও অলীক বা কল্পনা প্রসুত কবিতা নয়, অবশ্যই তা শেষ পর্যন্ত জয়ী হবেই [ ২৬ : ১৯২ - ২২৭ ]।

026.090

জান্নাত আল্লাহভীরুদের নিকটবর্তী করা হবে। “To the righteous, the Garden will be brought near, وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena YUSUFALI: “To the righteous, the Garden will be brought near, PICKTHAL: And the Garden...

026.001

ত্বা, সীন, মীম। Ta. Sin. Mim. طسم Ta-seen-meem YUSUFALI: Ta. Sin. Mim. PICKTHAL: Ta. Sin. Mim. SHAKIR: Ta Sin Mim. KHALIFA: T. S. M. (Ta, Seen, Mim) ০১। তা – সীন – মীম ৩১৩৭। ৩১৩৭। এই তিনটি বর্ণমালা সাংকেতিক সমষ্টি মাত্র যার প্রকৃত অর্থ একমাত্র রাব্বুল...

026.002

এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত। These are verses of the Book that makes (things) clear. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ Tilka ayatu alkitabi almubeeni YUSUFALI: These are verses of the Book that makes (things) clear. PICKTHAL: These are revelations of the Scripture...

026.003

তারা বিশ্বাস করে না বলে আপনি হয়তো মর্মব্যথায় আত্নঘাতী হবেন। It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena YUSUFALI: It may...

026.004

আমি যদি ইচ্ছা করি, তবে আকাশ থেকে তাদের কাছে কোন নিদর্শন নাযিল করতে পারি। অতঃপর তারা এর সামনে নত হয়ে যাবে। If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن...

026.005

যখনই তাদের কাছে রহমান এর কোন নতুন উপদেশ আসে, তখনই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। But there comes not to them a newly-revealed Message from ((Allah)) Most Gracious, but they turn away therefrom. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا...

026.006

অতএব তারা তো মিথ্যারোপ করেছেই; সুতরাং যে বিষয় নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তার যথার্থ স্বরূপ শীঘ্রই তাদের কাছে পৌছবে। They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at! فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ...

026.007

তারা কি ভুপৃষ্ঠের প্রতি দৃষ্টিপাত করে না? আমি তাতে সর্বপ্রকার বিশেষ-বস্তু কত উদগত করেছি। Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ Awa...

026.008

নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena YUSUFALI: Verily, in this is...

026.009

আপনার পালনকর্তা তো পরাক্রমশালী পরম দয়ালু। And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu YUSUFALI: And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most...

026.010

যখন আপনার পালনকর্তা মূসাকে ডেকে বললেনঃ তুমি পাপিষ্ঠ সম্প্রদায়ের নিকট যাও; Behold, thy Lord called Moses: “Go to the people of iniquity,- وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena...

026.011

ফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকট; তারা কি ভয় করে না? “The people of the Pharaoh: will they not fear Allah.” قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ Qawma firAAawna ala yattaqoona YUSUFALI: “The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?” PICKTHAL:...

026.012

সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমার আশংকা হচ্ছে যে, তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলে দেবে। He said: “O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni YUSUFALI: He said:...

026.013

এবং আমার মন হতবল হয়ে পড়ে এবং আমার জিহবা অচল হয়ে যায়। সুতরাং হারুনের কাছে বার্তা প্রেরণ করুন। “My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ Wayadeequ...

026.014

আমার বিরুদ্ধে তাদের অভিযোগ আছে। অতএব আমি আশংকা করি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে। “And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me.” وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ Walahum AAalayya thanbun faakhafu an...

026.015

আল্লাহ বলেন, কখনই নয় তোমরা উভয়ে যাও আমার নিদর্শনাবলী নিয়ে। আমি তোমাদের সাথে থেকে শোনব। Allah said: “By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call). قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم...

026.016

অতএব তোমরা ফেরআউনের কাছে যাও এবং বল, আমরা বিশ্বজগতের পালনকর্তার রসূল। “So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: ‘We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ Fa/tiya...

026.017

যাতে তুমি বনী-ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও। “‘Send thou with us the Children of Israel.'” أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ An arsil maAAana banee isra-eela YUSUFALI: “‘Send thou with us the Children of Israel.'” PICKTHAL:...

026.018

ফেরাউন বলল, আমরা কি তোমাকে শিশু অবস্থায় আমাদের মধ্যে লালন-পালন করিনি? এবং তুমি আমাদের মধ্যে জীবনের বহু বছর কাটিয়েছ। (Pharaoh) said: “Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ...

026.019

তুমি সেই-তোমরা অপরাধ যা করবার করেছ। তুমি হলে কৃতঘ্ন। “And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!” وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ WafaAAalta faAAlataka allatee...