029.017

তোমরা তো আল্লাহর পরিবর্তে কেবল প্রতিমারই পূজা করছ এবং মিথ্যা উদ্ভাবন করছ। তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের এবাদত করছ, তারা তোমাদের রিযিকের মালিক নয়। কাজেই আল্লাহর কাছে রিযিক তালাশ কর, তাঁর এবাদত কর এবং তাঁর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। তাঁরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
”You worship besides Allâh only idols, and you only invent falsehood. Verily, those whom you worship besides Allâh have no power to give you provision, so seek your provision from Allâh (Alone), and worship Him (Alone), and be grateful to Him. To Him (Alone) you will be brought back.

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona

YUSUFALI: “For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.
PICKTHAL: Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back.
SHAKIR: You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him; to Him you shall be brought back.
KHALIFA: “What you worship instead of GOD are powerless idols; you have invented a lie.” The idols you worship beside GOD do not possess any provisions for you. Therefore, you shall seek provisions only from GOD. You shall worship Him alone, and be appreciative of Him; to Him is your ultimate return.

১৭। ” তোমরা আল্লাহ্‌কে ছেড়ে মূর্তি পূঁজা করছো এবং তোমরা মিথ্যার উদ্ভাবন করছো। তোমরা আল্লাহকে ছেড়ে যাদের পূঁজা করছো , তোমাদের জীবনোপকরণ দেয়ার ব্যাপারে তাদের কোনও ক্ষমতা নাই। সুতারাং তোমরা আল্লাহ্‌র নিকট জীবনোপকরণ অনুসন্ধান কর ৩৪৩৯। তাঁর এবাদত কর এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ হও। তাঁর কাছেই হবে তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন।

৩৪৩৯। ” জীবনোপকরণ’ শব্দটির আক্ষরিক ও প্রতীকধর্মী অর্থ বিদ্যমান। আল্লাহ্‌র নিকট জীবনোপকরণ চাইতে বলা হয়েছে। এই জীবনোপকরণ হবে জাগতিক ও আধ্যাত্মিক সকল সমৃদ্ধির উৎস। জাগতিক জীবনোপকরণ জাগতিক সুখ ও সমৃদ্ধির জন্য প্রয়োজন, আবার আধ্যাত্মিক জীবনোপকরণ পরলোকের সুখ ও শান্তির জন্য প্রয়োজন। ইব্রাহীমের আবেদন নিম্নরূপ : সকল আশা আকাঙ্খা একমাত্র আল্লাহকেই নিবেদন কর, তিনি তোমাকে তোমার সুখ শান্তি ও সমৃদ্ধির জন্য যা প্রয়োজন তা দান করবেন। সুতারাং তোমরা তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে। আল্লাহ্‌র ইচ্ছার কাছে আত্মসমর্পনই হবে বান্দার কৃতজ্ঞতা জানানোর ভাষা।