038.060

তারা বলবে, তোমাদের জন্যে ও তো অভিনন্দন নেই। তোমরাই আমাদেরকে এ বিপদের সম্মুখীন করেছ। অতএব, এটি কতই না ঘৃণ্য আবাসস্থল।
(The followers shall cry to the misleaders:) “Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!”

قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa alqararu

YUSUFALI: (The followers shall cry to the misleaders:) “Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!”
PICKTHAL: They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
SHAKIR: They shall say: Nay! you– no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.
KHALIFA: The newcomers will respond, “Nor are you welcomed. You are the ones who preceded us and misled us. Therefore, suffer this miserable end.”

৬০। [ অনুসারীগণ তাদের নেতাকে বলবে ] : বরং তোমরাও ! তোমাদের জন্যও কোনও স্বাগত -সম্বর্ধনা নাই। কেননা তোমরাই [ এই শাস্তি ] আমাদের জন্য এনেছ ৪২১৫। এখন বাসের জন্য এই স্থান কত মন্দ।

৪২১৫। পাপীদের অন্যতম বৈশিষ্ট্য হচ্ছে , বিপদে পড়লেই তারা তাদের দায়-দায়িত্ব অন্যের ঘাড়ে চাপাতে চাইবে। পাপের অনুসারীরাও পরকালে তাদের নেতাদের দোষারোপ করতে চাইবে। কিন্তু সেদিন ব্যক্তিগত দায়-দায়িত্বই হবে প্রধান। কারও পাপের জন্য অন্য কেউ দায়ী হবে না।