035.016

তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে বিলুপ্ত করে এক নতুন সৃষ্টির উদ্ভব করবেন।
If He will, He could destroy you and bring about a new creation.

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
In yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin

YUSUFALI: If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.
PICKTHAL: If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.
SHAKIR: If He please, He will take you off and bring a new generation.
KHALIFA: If He wills, He can get rid of you and substitute a new creation.

১৬। তিনি ইচ্ছা করলে , তোমাদের [ পৃথিবী থেকে ] অপসারিত করতে পারেন এবং নূতন সৃষ্টি আনায়ন করতে পারেন।

১৭।ইহা আল্লাহ্‌র পক্ষে [একেবারেই ] কষ্টসাধ্য নয় ৩৮৯৯।

৩৮৯৯। আল্লাহ্‌র সৃজনী ক্ষমতা অসীম। যা আমরা সাধারণ মানুষ ধারণাও করতে অক্ষম। তাঁর সৃজনী শক্তি তুলনাবিহীন এবং অসাধারণ। আল্লাহ্‌র এই অসীম ক্ষমতাকেই ‘Aziz’ শব্দটি দ্বারা প্রকাশ করা হয়েছে। আল্লাহ্‌র সৃষ্টি ক্ষমতা একবার সৃষ্টি করেই থেমে যায় না। অনুভূতিশীল মন থাকলেই অনুভব করা যায় যে, বিশ্ব প্রকৃতিতে সৃষ্টি প্রক্রিয়া থেমে নাই, তা অনবরত ক্রমাগতভাবে অনাদি অনন্তকাল ধরে চলছে। এ কথা পৃথিবীর জন্য যেমন সত্য, সূদূর নীহারিকা ও নভোমন্ডলের জন্যও সমভাবে সত্য।