017.013

আমি প্রত্যেক মানুষের কর্মকে তার গ্রীবলগ্ন করে রেখেছি। কেয়ামতের দিন বের করে দেখাব তাকে একটি কিতাব, যা সে খোলা অবস্থায় পাবে।
And We have fastened every man’s deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.

وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran

YUSUFALI: Every man’s fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
PICKTHAL: And every man’s augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.
SHAKIR: And We have made every man’s actions to cling to his neck, and We will bring forth to him on the resurrection day a book which he will find wide open:
KHALIFA: We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible.