ঋগ্বেদ ০৫।৫৮

৫৮ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। অদ্য আমি দীপ্তিমান স্তর্বাহ মরুৎগণের স্তব করছি; মরুৎগণ বেগগামী অশ্বগণের অধিপতি, বলপূর্বক সর্বত্র গতিশীল, জলের অধিপতি ও নিজ প্রভাদ্বারা প্রভান্বিত ।
২। হে হোতা! তুমি দীপ্তিমান, বলশালী, বল মন্ডিত হস্ত (১) কম্পনবিধায়ক, জ্ঞানসম্পন্ন ও ধনদাতা মরুৎগণের পূজা কর; যারা সুখদাতা, যাদের মাহাত্ম্যের ইয়ত্তা নেই, অতুলৈশ্বর্য সম্পন্ন নেতা সে সকল মরুতের বন্দনা কর।
৩। যে সমস্ত বিশ্বব্যাপী মরুৎ বৃষ্টি উৎপাদন করেন, তারা বারিবহন করে অদ্য তোমাদরে নিকট উপস্থিত হন; হে তরুণ ও জ্ঞান সম্পন্ন মরুৎগণ! তোমাদের জন্য যে অগ্নি প্রজ্বলিত হয়েছে, তোমরা তা দিয়ে প্রীতিলাভ কর।
৪। হে পূজনীয় মরুৎগণ! তোমরা যজমানকে দীপ্তিমান, শত্রুসংহারক ও বিভ্বদ্বারা গঠিত একটি পুত্র প্রদান কর। হে মরুৎগণ! তোমাদের হতেই দৃঢ়মুষ্টি ভূজবলদ্বারা শত্রুনাশক ও অসংখ্য অশ্বের অধিপতি পুত্র উৎপন্ন হয়।
৫। রথস্থিত শত্রুর ন্যায় তোমরা কেউই তা অক্ষো নিকৃষ্ট নও, কিন্তু দিবস সমূহের ন্যায় সকলেই পরস্পর সমান। পৃশ্নির পুত্রগণ সকলেই সমানরূপে জাত, কেউই দীপ্তি বিষয়ে নিকৃষ্ট নন; বেগগামী মরুৎগণ স্বত:প্রবৃত্ত হয়ে সম্যকরূপে বারিবর্ষণ করেন।
৬। হে মরুৎগণ! যেকালে তোমরা পৃষতী অশ্বদ্বারা আকৃষ্ট দৃঢ়চক্র রথে আরোহণপূর্বক এস, সেকালে বারিরাশি পতিত হয়, বন সকল বেগবশত ভগ্ন হয় এবং সূর্য কিরণ সম্পৃক্ত বারিবর্ষণকারী পর্জন্য অধোমুখ হয়ে বৃষ্টির জন্য শব্দ করতে থাকে।
৭। এ সকল মরুতের আগমনে পৃথিবী উর্বরতা প্রাপ্ত হয়, পতি যেরূপ ভার্ষার গর্ত উৎপাদন করে, সেরূপ মরুৎগণ পৃথিবীর উপর গর্ভ স্থানীয় সলিল স্থাপিত করেন, রুদ্র পুত্রগণ বেগগামী অশ্বগণকে রথের অগ্রভাগে যোজিত করে ঘর্ম বৃষ্টি নি:সৃত করছেন।
৮। হে মরুৎগণ! তোমরা আমাদের প্রতি অনুকুল হও; তোমরা নেতা, বিপুলৈশ্বর্যশালী, অবিনশ্বর, বারিবর্ষক, সত্যনিবন্ধন, প্রসিদ্ধ জ্ঞানসম্পদ, তরুণ, প্রচুর স্তুতিযুক্ত এবং প্রচুর বর্ষণকারী।

টীকাঃ
১। মূলে খাদি আছে। খাদি পদের আভরণ (৫।৪।১১) ঋকের টীকা দেখুন। এবং হস্তেরও আভরণ। অতএব খাদি অর্থে এখনকার ভাষায় মল বা বালা।

HYMN LVIII. Maruts.

1. Now do I glorify their mighty cohort, the company of these the youthful Maruts,
Who ride impetuous on with rapid horses, and radiant in themselves, are Lords of Amṛta.
2 The mighty glittering band, arm-bound with bracelets, givers of bliss, unmeasured in their greatness,
With magical powers, bountiful, ever-roaring,—these, liberal Heroes, venerate thou singer.
3 This day may all your water-bringers, Maruts, they who impel the falling rain, approach us.
This fire, O Maruts, hath been duly kindled; let it find favour with you, youthful Sages.
4 Ye raise up for the folk an active ruler whom, Holy Ones! a Master’s hand hath fashioned.
Ye send the fighter hand to hand, armmighty, and the brave hero, Maruts with good horses.
5 They spring forth more and more, strong in their glories, like days, like spokes where none are last in order.
Highest and mightiest are the Sons of Pṛśni. Firm to their own intention cling the Maruts.
6 When ye have hastened on with spotted coursers, O Maruts, on your cars with strong-wrought fellies,
The waters are disturbed, the woods are shattered. Let Dyaus the Red Steer send his thunder downward.
7 Even Earth hath spread herself wide at their coming, and they as husbands have with power impregned her.
They to the pole have yoked the winds for coursers: their sweat have they made rain, these Sons of Rudra.
8 Ho! Maruts, Heroes, skilled in Law, immortal, be gracious unto us, ye rich in treasures,
Ye hearers of the truth, ye sage and youthful, grown mighty, dwelling on the lofty mountains.

Rig Veda Book 5 Hymn 58
तम उ नूनं तविषीमन्तम एषां सतुषे गणम मारुतं नव्यसीनाम |
य आश्वश्वा अमवद वहन्त उतेशिरे अम्र्तस्य सवराजः ||
तवेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतम मायिनं दातिवारम |
मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन ||
आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वर्ष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति |
अयं यो अग्निर मरुतः समिद्ध एतं जुषध्वं कवयो युवानः ||
यूयं राजानम इर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः |
युष्मद एति मुष्टिहा बाहुजूतो युष्मद सदश्वो मरुतः सुवीरः ||
अरा इवेद अचरमा अहेव पर-पर जायन्ते अकवा महोभिः |
पर्श्नेः पुत्रा उपमासो रभिष्ठाः सवया मत्या मरुतः सम मिमिक्षुः ||
यत परायासिष्ट पर्षतीभिर अश्वैर वीळुपविभिर मरुतो रथेभिः |
कषोदन्त आपो रिणते वनान्य अवोस्रियो वर्षभः करन्दतु दयौः ||
परथिष्ट यामन पर्थिवी चिद एषाम भर्तेव गर्भं सवम इच छवो धुः |
वातान हय अश्वान धुर्य रयुयुज्रे वर्षं सवेदं चक्रिरे रुद्रियासः ||
हये नरो मरुतो मर्ळता नस तुवीमघासो अम्र्ता रतज्ञाः |
सत्यश्रुतः कवयो युवानो बर्हद्गिरयो बर्हद उक्षमाणाः ||

tam u nūnaṃ taviṣīmantam eṣāṃ stuṣe ghaṇam mārutaṃ navyasīnām |
ya āśvaśvā amavad vahanta uteśire amṛtasya svarājaḥ ||
tveṣaṃ ghaṇaṃ tavasaṃ khādihastaṃ dhunivratam māyinaṃ dātivāram |
mayobhuvo ye amitā mahitvā vandasva vipra tuvirādhaso nṝn ||
ā vo yantūdavāhāso adya vṛṣṭiṃ ye viśve maruto junanti |
ayaṃ yo aghnir marutaḥ samiddha etaṃ juṣadhvaṃ kavayo yuvānaḥ ||
yūyaṃ rājānam iryaṃ janāya vibhvataṣṭaṃ janayathā yajatrāḥ |
yuṣmad eti muṣṭihā bāhujūto yuṣmad sadaśvo marutaḥ suvīraḥ ||
arā ived acaramā aheva pra-pra jāyante akavā mahobhiḥ |
pṛśneḥ putrā upamāso rabhiṣṭhāḥ svayā matyā marutaḥ sam mimikṣuḥ ||
yat prāyāsiṣṭa pṛṣatībhir aśvair vīḷupavibhir maruto rathebhiḥ |
kṣodanta āpo riṇate vanāny avosriyo vṛṣabhaḥ krandatu dyauḥ ||
prathiṣṭa yāman pṛthivī cid eṣām bharteva gharbhaṃ svam ic chavo dhuḥ |
vātān hy aśvān dhury ṛyuyujre varṣaṃ svedaṃ cakrire rudriyāsaḥ ||
haye naro maruto mṛḷatā nas tuvīmaghāso amṛtā ṛtajñāḥ |
satyaśrutaḥ kavayo yuvāno bṛhadghirayo bṛhad ukṣamāṇāḥ ||