023.090

কিছুই নয়, আমি তাদের কাছে সত্য পৌঁছিয়েছি, আর তারা তো মিথ্যাবাদী।
Nay, but We have brought them the truth (Islâmic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bal ataynahum bialhaqqi wa-innahum lakathiboona

YUSUFALI: We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
PICKTHAL: Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
SHAKIR: Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
KHALIFA: We have given them the truth, while they are liars.

৯০। আমি তাদের সত্য প্রেরণ করেছি; কিন্তু তারা প্রকৃতই মিথ্যার অভ্যাস করে।

৯১। আল্লাহ্‌ কোন পুত্র সন্তান গ্রহণ করেন নাই এবং তাঁর সাথে অন্য কোন উপাস্য নাই। [ যদি সেখানে বহু উপাস্য থাকতো ] , শোন, তবে প্রত্যেক উপাস্য তার স্বীয় সৃষ্টি নিয়ে পৃথক হয়ে যেতো এবং একে অপরের উপরে প্রাধান্য বিস্তার করতো ২৯৩১। ওরা আল্লাহ্‌র প্রতি যা আরোপ করে [ তিনি তা থেকে মুক্ত ]।

২৯৩১। দেখুন আয়াত [ ১৭ : ৪২ ] এবং টিকা ২২৮। বহু ঈশ্বরের কল্পনা এক মূর্খের কল্পনা। কারণ পৃথিবী ও নভোমন্ডল সৃষ্টির প্রতি দৃষ্টিপাত করলেই স্রষ্টার একত্বের স্বাক্ষর মেলে। যদি তা বহু ঈশ্বরের সৃষ্টি হতো, তবে প্রাকৃতিক নিয়মের সুত্রের মাঝে বহুধা বিভক্তি লক্ষ্য করা যেতো। যা শেষ পর্যন্ত সৃষ্ট পদার্থের সমন্বিত শৃঙ্খলা বিনষ্ট করতো।