০২১.০৯৯

এই মূর্তিরা যদি উপাস্য হত, তবে জাহান্নামে প্রবেশ করত না। প্রত্যেকেই তাতে চিরস্থায়ী হয়ে পড়ে থাকবে।
Had these (idols, etc.) been âliha (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein.

لَوْ كَانَ هَؤُلَاء آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
Law kana haola-i alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona

YUSUFALI: If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
PICKTHAL: If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.
SHAKIR: Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.
KHALIFA: If those were gods, they would not have ended up in Hell. All its inhabitants abide in it forever.

৯৮। নিশ্চয়ই তোমরা [ অবিশ্বাসীরা ] এবং আল্লাহ্‌ বাদে তোমরা যে [মিথ্যা ] উপাস্যের এবাদত করতে সকলকেই জাহান্নামের ইন্ধন হতে হবে। [ অবশ্যই ] তোমরা সকলে তাতে প্রবেশ করবে।

৯৯। যদি তারা [ প্রকৃত ] উপাস্য হতো ,তবে তারা সেখানে প্রবেশ করতো না ২৭৫৫। কিন্তু প্রত্যেকেই সেখানে চিরকাল থাকবে।

২৭৫৫। সত্য এবং মিথ্যার মধ্যে সর্বোচ্চ প্রমাণ হচ্ছে ; সত্য শেষ পর্যন্ত বিকাশমান ও স্থায়ী , অপর পক্ষে মিথ্যা অস্থায়ী ও এর ধ্বংস অনিবার্য। সেরূপ যারা সত্যের পূজারী তাঁরা তাঁদের আত্মার মাঝে সত্যের আলোকে অনুধাবনে সক্ষম হবেন। সত্যের আলো তাদের পথের ঠিকানা বাতলে দেবে। এই সত্য হচ্ছে একত্ববাদ , সত্যের অনুধাবন হচ্ছে একত্ববাদের আলো। একত্ববাদ আত্মাকে সর্বোচ্চ সত্যকে অনুভবের ক্ষমতা দান করে যা একজন বহু ইলাহী এর এবাদতকারীর চরিত্রে জন্ম লাভ করে না। কারণ তাদের শেষ পরিণতি দোযখের আগুন। পৃথিবীতে তারা এই শাস্তির পরিণাম কল্পনাও করতে পারে নাই। সুতারাং যখন তারা শাস্তিকে প্রত্যক্ষ করবে , তখন অনুতাপের মাধ্যমে ফিরে আসার উপায় থাকবে না। তখন শুধু আর্তনাদ , হাহাকার এবং দীর্ঘশ্বাস হবে তাদের স্থায়ী জীবন।