০২১.০০৪

পয়গম্বর বললেনঃ নভোমন্ডল ও ভুমন্ডলের কথাই আমার পালনকর্তা জানেন। তিনি সবকিছু শোনেন, সবকিছু জানেন।
He (Muhammad SAW) said: ”My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower.”

قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

YUSUFALI: Say: “My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things).”
PICKTHAL: He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
SHAKIR: He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the Knowing.
KHALIFA: He said, “My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient.”

০৪। বল, ২৬৬৬ ” আকাশ মন্ডলী ও পৃথিবীর [ প্রতিটি ] কথা আমার প্রভু অবগত আছেন ২৬৬৭। তিনিই সব কিছু শোনেন এবং জানেন।”

২৬৬৬। লক্ষ্য করুন, সাধারণত : আরবী ভাষাতে “Qala” শব্দটি [ According to Qiraat of Hafs ] বিভিন্ন স্থানে বিভিন্ন উচ্চারণে পাঠ করা হয়। শব্দটি এই [ ২১ : ৪ ] আয়াতে ও [ ২১ : ১১২ ] আয়াতে এবং [২৩:১১২] আয়াতে বিদ্যমান। কিন্তু এই আয়াতগুলিতে “Qala” এর উচ্চারণ অন্য আয়াতের উচ্চারণ থেকে আলাদা [ যেমন ২০ : ১২৫ – ১২৬ ]। বসরা কিরাতে [ Basra Qiraat ] এর উচ্চারণ হয়েছে “Qul “, যার অর্থ “তুমি বল” আদেশবাচক শব্দ। ” আর যদি অনুবাদ হয় “সে বলিল” তবে সে অর্থ রসুলকে [ সা ] বোঝানো হয়েছে। কিন্তু বেশীর ভাগ তফসীরকারের মতে শব্দটির অনুবাদ আদেশবাচক হওয়া উচিত এবং ইউসুফ আলী সাহেবেও এ ব্যাপারে একমত। তবে গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে যে, যে ভাবেই অনুবাদ করা হোক না কেন অর্থের খুব একটা হেরফের হয় না, মূল বক্তব্য একই থেকে যায়। দেখুন আয়াত [ ২৩ : ১১২ ] এবং টিকা ২৯৪৮।

২৬৬৭। আল্লাহ্‌ সর্বজ্ঞ। তিনি সব কিছুই জানেন। সরবে, নীরবে, গোপনে যা কিছুই বলা হোক না কেন সবই আল্লাহ্‌র নিকট জ্ঞাত। পাপিষ্ঠরা এবং অজ্ঞ ব্যক্তিরা যেনো ধারণা না করে যে, তাদের গোপন পরিকল্পনা আল্লাহ্‌র নিকট গোপন রাখা সম্ভব।