019.017

অতঃপর তাদের থেকে নিজেকে আড়াল করার জন্যে সে পর্দা করলো। অতঃপর আমি তার কাছে আমার রূহ প্রেরণ করলাম, সে তার নিকট পুর্ণ মানবাকৃতিতে আত্নপ্রকাশ করল।
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan

YUSUFALI: She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
PICKTHAL: And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
SHAKIR: So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her Our spirit, and there appeared to her a well-made man.
KHALIFA: While a barrier separated her from them, we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being.

১৭। সে তাদের নিকট থেকে [ আড়াল করার উদ্দেশ্যে ] পর্দ্দা স্থাপন করলো। অতঃপর আমি আমার ফেরেশতাকে প্রেরণ করলাম, এবং সে তার সম্মুখে পূর্ণ মানবাকৃতিতে আত্মপ্রকাশ করলো।

১৮। মারইয়াম বলেছিলো, ” আমি তোমা থেকে দয়াময় [আল্লাহ্‌র ] আশ্রয় প্রার্থনা করছি: যদি তুমি আল্লাহ্‌কে ভয় কর [ তবে আমার নিকটবর্তী হয়ো না ]।”

১৯। সে বলেছিলো, ” আমি তো তোমার প্রভুর প্রেরিত দূত, তোমার কাছে [ ঘোষণা করতে ] এসেছি এক পবিত্র পুত্র সন্তান উপহারের [ বার্তা ] ২৪৭২।

২৪৭২। আল্লাহ্‌ মেরীকে যীশু খৃষ্টের ‘মা’ হওয়ার সৌভাগ্যে গৌরবান্বিত করার জন্য সৃষ্টি করেছেন। এখন সময় হয়েছে মেরীর সে খবর জানার।