কিংবা চলাফেরার মধ্যেই তাদেরকে পাকড়াও করবে, তারা তো তা ব্যর্থ করতে পারবে না।
Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allâh’s Punishment)?
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
Aw ya/khuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena
YUSUFALI: Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-
PICKTHAL: Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?
SHAKIR: Or that He may not seize them in the course of their journeys, then shall they not escape;
KHALIFA: It may strike them while they are asleep; they can never escape.
Leave a Reply