অতএব, দেখ গোনাহগারদের পরিণতি কেমন হয়েছে।
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners, etc.).
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
YUSUFALI: And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
PICKTHAL: And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
SHAKIR: And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.
KHALIFA: We showered them with a certain shower; note the consequences for the guilty.