006.026

তারা এ থেকে বাধা প্রদান করে এবং এ থেকে পলায়ন করে। তারা নিজেদেরকে ধ্বংস করেছে, কিন্তু বুঝছে না।
And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wahum yanhawna AAanhu wayan-awna AAanhu wa-in yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona

YUSUFALI: Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
PICKTHAL: And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
SHAKIR: And they prohibit (others) from it and go far away from it, and they only bring destruction upon their own souls while they do not perceive.
KHALIFA: They repel others from this (Quran), as they themselves stay away from it, and thus, they only destroy themselves without perceiving.