003.016

যারা বলে, হে আমাদের পালনকর্তা, আমরা ঈমান এনেছি, কাজেই আমাদের গোনাহ ক্ষমা করে দাও আর আমাদেরকে দোযখের আযাব থেকে রক্ষা কর।
Those who say: ”Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire.”

الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Allatheena yaqooloona rabbana innana amanna faighfir lana thunoobana waqina AAathaba alnnari

YUSUFALI: (Namely), those who say: “Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;”-
PICKTHAL: Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
SHAKIR: Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.
KHALIFA: They say, “Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and spare us the agony of the hellfire.”