002.148

আর সবার জন্যই রয়েছে কেবলা একেক দিকে, যে দিকে সে মুখ করে (এবাদত করবে)। কাজেই সৎকাজে প্রতিযোগিতামূলকভাবে এগিয়ে যাও। যেখানেই তোমরা থাকবে, আল্লাহ অবশ্যই তোমাদেরকে সমবেত করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ব বিষয়ে ক্ষমতাশীল।
For every nation there is a direction to which they face (in their prayers). So hasten towards all that is good. Wheresoever you may be, Allâh will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allâh is Able to do all things.

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُواْ الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Walikullin wijhatun huwa muwalleeha faistabiqoo alkhayrati aynama takoonoo ya/ti bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun

YUSUFALI: To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will bring you Together. For Allah Hath power over all things.
PICKTHAL: And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is Able to do all things.
SHAKIR: And every one has a direction to which he should turn, therefore hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all together; surely Allah has power over all things.
KHALIFA: Each of you chooses the direction to follow; you shall race towards righteousness. Wherever you may be, GOD will summon you all. GOD is Omnipotent.

রুকু – ১৮

১৪৮। প্রত্যেকের [জীবনের] একটি উদ্দেশ্য রয়েছে, যেদিকে আল্লাহ্‌ তাকে ফিরিয়ে দেন ১৫৩। সুতরাং [জাতি হিসেবে] যা কিছু ভালো তার জন্য এক সাথে প্রতিযোগিতা কর। তোমরা যেখানেই থাক না কেন, আল্লাহ্‌ তোমাদের সকলকে একত্র করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সর্ব বিষযের উপরে সর্বশক্তিমান।

১৫৩। ‘প্রত্যেকের [জীবনের] একটি উদ্দেশ্য রয়েছে, যেদিকে আল্লাহ্‌ তাকে ফিরিয়ে দেন’ এখানে ‘হু-ওয়া’ কথাটির অন্যভাবে অনুবাদ করলে বাক্যটির অর্থ দাঁড়ায় ‘প্রত্যেকের নিজস্ব লক্ষ্য এবং উদ্দেশ্য আছে যার দিকে সে ধাবিত হয়।’ এখানে পৃথিবীর জীবনটাকে এক প্রতিযোগিতাপূর্ণ দৌড়ের সাথে তুলনা করা হয়েছে। এই প্রতিযোগীতা ব্যক্তিগত হতে পারে বা জাতিগত হতে পারে প্রত্যেকেই নিজ নিজ লক্ষের দিকে প্রাণপণে দৌড়াচ্ছে। সে লক্ষ্যটি কি? সে লক্ষ্য হচ্ছে সত্য, সুন্দর ও যা কিছু ভালো তার প্রতিষ্ঠার জন্য সংগ্রাম।

আল্লাহ্‌ প্রতিটি মানুষকে পাঠিয়েছেন তার বিশেষ নেয়ামতে ধন্য করে। তাঁর নেয়ামত-ই হচ্ছে মানুষের জন্য বিশেষ গুণাবলী যা মানবকে করে গৌরবান্বিত, ধন্য। একেই আমরা আখ্যায়িত করি প্রতিভারূপে। তবে সবাই প্রতিভাবান না হলেও সকলের মধ্যেই আল্লাহ্‌র কিছু না কিছু নেয়ামত আছে। বিজ্ঞান, শিল্প, সাহিত্য, সঙ্গীত ইত্যাদি বিভিন্ন গুণাবলী বিভিন্ন মানুষের মধ্যে জন্মগতভাবে জন্ম নেয়। এই জন্মগতভাবে পাওয়া ক্ষমতাই হচ্ছে আল্লাহ্‌র বিশেষ দান। এই দানকে সম্পূর্ণ করায়ত্ব করতে হলে প্রত্যেককে তার সমস্ত সত্ত্বা ও আন্তরিকতা দিয়ে প্রাণপণে চেষ্টা করতে হবে। চেষ্টা ব্যতীত আল্লাহ্‌ প্রদত্ত এই নেয়ামতকে করায়ত্ব করা সম্ভব নয়। আপাতঃদৃষ্টিতে বৈজ্ঞানিকের লক্ষ্য এক, শিল্পীর লক্ষ্য অন্য, সাহিত্যিকের লক্ষ্য আলাদা কিন্তু সামগ্রিকভাবে সকলের লক্ষ্য ও উদ্দেশ্য এক, আর তা হচ্ছে পৃথিবীতে সত্য ও সুন্দরের প্রতিষ্ঠা ও সৃষ্টির সেবা করা ও মন্দকে প্রতিহত করা। অর্থাৎ আল্লাহ্‌ প্রদত্ত নেয়ামত দ্বারা আল্লাহ্‌ প্রত্যেকের জন্য তার লক্ষ্য স্থির করে দিয়েছেন যে লক্ষ্য অর্জনের জন্য সে আপ্রাণ চেষ্টা করে। সে চেষ্টা ব্যক্তিগত হতে পারে আবার সমষ্টিগতও হতে পারে। এই চেষ্টার শেষ পরিণতি হচ্ছে আল্লাহ্‌ প্রদত্ত নেয়ামতকে আয়ত্ব করে তার সৃষ্টির সেবার জন্য তা নিবেদন করা। এখানে লক্ষ্য এক কিন্তু পথ প্রত্যেকের জন্য আলাদা।