ঋগ্বেদ ০৫।২৩

২৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে অগ্নি! যে পুত্র পরাক্রমদ্বারা যুদ্ধে সকল লোককে পরাজিত করে গৌরব লাভ করবে, তুমি দ্যুম্মকে এরূপ একটি চক্রবিজয়ী পুত্র প্রদান কর।
২। হে পরাক্রান্ত অগ্নি! তুমি সত্যস্বরূপ, অদ্ভূত, গোদাতা ও অন্নদাতা; তুমি এরূপ একটা পুত্র প্রদান কর; যে পুত্র সৈন্য পরাজয়ে সমর্থ।
৩। হে অগ্নি! তুমি দেবগণের আহ্বানকারী ও সকলের প্রীতিদায়ক, সমবেত ঋত্বিগগণ প্রীতচিত্তে কুশচ্ছেদ করে যজ্ঞগৃহে তোমার নিকট বিবিধ বাঞ্চিত ধন প্রার্থনা করে।
৪। হে অগ্নি! লোকপ্রসিদ্ধ সমস্ত বিশ্বের আশ্রয়ভূত সে ঋষি শত্রুনাশক বল লাভ করুন। হে দীপ্তিমান! তুমি আমাদের গৃহে এরূপ দীপ্তি প্রদান কর, যেন সেগুলি প্রচুর ধনে পূর্ণ হয়। হে পাপনাশক! তুমি চারদিকে দীপ্তি বিস্তার করে প্রজ্বলিত হও।

HYMN XXIII. Agni.

1. By thy fair splendour’s mighty power, O Agni, bring victorious wealth,
Wealth that o’ercometh all mankind, and, near us, conquereth in fight.
2 Victorious Agni, bring to us the wealth that vanquisheth in war;
For thou art wonderful and true, giver of strength in herds of kine.
3 For all the folk with one accord, whose sacred grass is trimmed and strewn,
Invite thee to their worship-halls, as a dear Priest, for choicest wealth.
4 For he, the God of all men, hath gotten him might that quelleth foes.
O Agni, in these homes shine forth, bright God! for our prosperity, shine, Purifier! splendidly.

Rig Veda Book 5 Hymn 23
अग्ने सहन्तम आ भर दयुम्नस्य परासहा रयिम |
विश्वा यश चर्षणीर अभ्य रसा वाजेषु सासहत ||
तम अग्ने पर्तनाषहं रयिं सहस्व आ भर |
तवं हि सत्यो अद्भुतो दाता वाजस्य गोमतः ||
विश्वे हि तवा सजोषसो जनासो वर्क्तबर्हिषः |
होतारं सद्मसु परियं वयन्ति वार्या पुरु ||
स हि षमा विश्वचर्षणिर अभिमाति सहो दधे |
अग्न एषु कषयेष्व आ रेवन नः शुक्र दीदिहि दयुमत पावक दीदिहि ||

aghne sahantam ā bhara dyumnasya prāsahā rayim |
viśvā yaś carṣaṇīr abhy ṛsā vājeṣu sāsahat ||
tam aghne pṛtanāṣahaṃ rayiṃ sahasva ā bhara |
tvaṃ hi satyo adbhuto dātā vājasya ghomataḥ ||
viśve hi tvā sajoṣaso janāso vṛktabarhiṣaḥ |
hotāraṃ sadmasu priyaṃ vyanti vāryā puru ||
sa hi ṣmā viśvacarṣaṇir abhimāti saho dadhe |
aghna eṣu kṣayeṣv ā revan naḥ śukra dīdihi dyumat pāvaka dīdihi ||