ঋগ্বেদ ০৫।০৭

৭ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে সখা ঋত্বিকগণ! তোমরা যজমানগণের জন্য অত্যন্ত প্রবৃদ্ধ, বলের পুত্র এবং বলশালী অগ্নির উদ্দেশে অর্চনাযোগ্য অন্ন ও স্তুতি প্রদান কর
২। ঋতি্বিকগণ যাকে লাভ করে প্রীত হন, যজ্ঞগৃহে যাকে পূজা করে প্রদীপ্ত করেন এবং যার জন্য জন্তু সকল উৎপাদন করেন, সে অগ্নি কোথায়?
৩। যখন আমরা অগ্নিকে অন্ন প্রদান করি এবং যখন তিনি হব্য সেবা করেন তখন তিনি দীপ্তিমান বলে যজ্ঞের রশ্মি গ্রহণ করেন।
৪। যখন পাবক, জরারহিত অগ্নি বনস্পতি সমূহকে দগ্ধ করেন তখন তিনি রাত্রিকালেও দুরস্থিত ব্যক্তিকে প্রজ্ঞাপিত করেন।
৫। অগ্নির পরিচর্যা কার্যে লোকে ক্ষরিত ঘৃতসকল শিখাসমূহ প্রক্ষেপ করে এবং পুত্র যেরূপ পিতার অঙ্কে আরোহণ করে, সেরূপ ঘৃতধারা এর উপর আরোহণ করে।
৬। যজমান অগ্নিকে অনেকের স্পৃহণীয় ও সকলের ধারক, অন্নের আস্বাদক ও যজমানের নিবাসপ্রদ বলে জানেন।
৭। তিনি তৃণচ্ছেদক পশুর ন্যায় নির্জল এবং তৃণপূর্ণ প্রদেশ ছেদন করেন। তিনি সুবর্ণ মিশ্রু বিশিষ্ট, উজ্জ্বল দন্ত, মহান এবং অপ্রতিহত বল সম্পন্ন।
৮। যার নিকট লোকে অত্রির ন্যায় গমন করে, যিনি কুঠারের ন্যায় বৃক্ষাদি নাশ করেন, সে অগ্নি দীপ্ত। যিনি অন্ন গ্রহণ করেন এবং যিনি জগতের উপকারক, মাতা অরুণি সে অগ্নিকে প্রসব করেছেন।
৯। হে হব্যভোজী অগ্নি। তুমি সকলের ধারক। আমাদের স্তুতি হতে তোমার সুখ হয়। তুমি স্তোতাগণকে ধন দান কর, অন্ন দান কর এবং অন্ত:করণ দান কর।
১০। হে অগ্নি! এ প্রকারে অন্যের অকৃত স্তোত্র উচ্চারণ কারী ঋষি তোমার দত্ত পশু গ্রহণ করে। যারা অগ্নিকে হব্য দান করে না, সে দস্যুদের অত্রি বার বার অভিভুত করুন, বিরোধীদের বার বার অভিভূত করুন।

HYMN VII. Agni.

1. OFFER to Agni, O my friends, your seemly food, your seemly praise;
To him supremest o’er the folk, the Son of Strength, the mighty Lord:
2 Him in whose presence, when they meet in full assembly, men rejoice;
Even him whom worthy ones inflame, and living creatures bring to life.
3 When we present to him the food and sacrificial gifts of men,
He by the might of splendour grasps the holy Ordinance’s rein.
4 He gives a signal in the night even to him who is afar,
When he, the Bright, unchanged by eld, consumes the sovrans of the wood.
5 He in whose service on the ways they offer up their drops of sweat,
On him is their high kin have they mounted, as ridges on the earth.
6 Whom, sought of many, mortal man hath found to be the Stay of all;
He who gives flavour to our food, the home of every man that lives.
7 Even as a herd that crops the grass he shears the field and wilderness,
With flashing teeth and beard of gold, deft with his unabated might.
8 For him, to whom, bright as an axe he, as to Atri, hath flashed forth,
Hath the well-bearing Mother borne, producing when her time is come.
9 Agni to whom the oil is shed by him thou lovest to support,
Bestow upon these mortals fame and splendour and intelligence.
10 Such zeal hath he, resistless one: he gained the cattle given by thee.
Agni, may Atri overcome the Dasyus who bestow no gifts, subdue the men who give no food.

Rig Veda Book 5 Hymn 7
सखायः सं वः सम्यञ्चम इषं सतोमं चाग्नये |
वर्षिष्ठाय कषितीनाम ऊर्जो नप्त्रे सहस्वते ||
कुत्रा चिद यस्य सम्र्तौ रण्वा नरो नर्षदने |
अर्हन्तश चिद यम इन्धते संजनयन्ति जन्तवः ||
सं यद इषो वनामहे सं हव्या मानुषाणाम |
उत दयुम्नस्य शवस रतस्य रश्मिम आ ददे ||
स समा कर्णोति केतुम आ नक्तं चिद दूर आ सते |
पावको यद वनस्पतीन पर समा मिनात्य अजरः ||
अव सम यस्य वेषणे सवेदम पथिषु जुह्वति |
अभीम अह सवजेन्यम भूमा पर्ष्ठेव रुरुहुः ||
यम मर्त्यः पुरुस्प्र्हं विदद विश्वस्य धायसे |
पर सवादनम पितूनाम अस्ततातिं चिद आयवे ||
स हि षमा धन्वाक्षितं दाता न दात्य आ पशुः |
हिरिश्मश्रुः शुचिदन्न रभुर अनिभ्र्ष्टतविषिः ||
शुचिः षमा यस्मा अत्रिवत पर सवधितीव रीयते |
सुषूर असूत माता कराणा यद आनशे भगम ||
आ यस ते सर्पिरासुते ऽगने शम अस्ति धायसे |
ऐषु दयुम्नम उत शरव आ चित्तम मर्त्येषु धाः ||
इति चिन मन्युम अध्रिजस तवादातम आ पशुं ददे |
आद अग्ने अप्र्णतो ऽतरिः सासह्याद दस्यून इषः सासह्यान नॄन ||

sakhāyaḥ saṃ vaḥ samyañcam iṣaṃ stomaṃ cāghnaye |
varṣiṣṭhāya kṣitīnām ūrjo naptre sahasvate ||
kutrā cid yasya samṛtau raṇvā naro nṛṣadane |
arhantaś cid yam indhate saṃjanayanti jantavaḥ ||
saṃ yad iṣo vanāmahe saṃ havyā mānuṣāṇām |
uta dyumnasya śavasa ṛtasya raśmim ā dade ||
sa smā kṛṇoti ketum ā naktaṃ cid dūra ā sate |
pāvako yad vanaspatīn pra smā mināty ajaraḥ ||
ava sma yasya veṣaṇe svedam pathiṣu juhvati |
abhīm aha svajenyam bhūmā pṛṣṭheva ruruhuḥ ||
yam martyaḥ puruspṛhaṃ vidad viśvasya dhāyase |
pra svādanam pitūnām astatātiṃ cid āyave ||
sa hi ṣmā dhanvākṣitaṃ dātā na dāty ā paśuḥ |
hiriśmaśruḥ śucidann ṛbhur anibhṛṣṭataviṣiḥ ||
śuciḥ ṣmā yasmā atrivat pra svadhitīva rīyate |
suṣūr asūta mātā krāṇā yad ānaśe bhagham ||
ā yas te sarpirāsute ‘ghne śam asti dhāyase |
aiṣu dyumnam uta śrava ā cittam martyeṣu dhāḥ ||
iti cin manyum adhrijas tvādātam ā paśuṃ dade |
ād aghne apṛṇato ‘triḥ sāsahyād dasyūn iṣaḥ sāsahyān nṝn ||