ঋগ্বেদ ০১।০০৮

৮ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে ইন্দ্র! আমাদরে রক্ষণার্থে সম্ভোগযোগ্য, জয়শীল, সদা শত্রুবিজয়ী ও প্রভূত ধন দাও।
২। যে ধনদ্বারা (নিযুক্ত সৈন্যদিগের) নিরন্তর মুষ্টিপ্রহার দ্বারা আমরা শত্রুকে নিবারণ করব অথবা তোমার দ্বারা রক্ষিত হয়ে অশ্ব দ্বারা শত্রুকে নিবারণ করব।
৩। হে ইন্দ্র! তোমার দ্বারা রক্ষিত হয়ে আমরা কঠিন অস্ত্র ধারণ করি, যুদ্ধে স্পর্দ্ধাযুক্ত শত্রুকে জয় করব।
৪। হে ইন্দ্র! তোমার সহায়তায় আমরা বীর অস্ত্রধারীদের সাথে সৈন্যসজ্জাযুক্ত শত্রুকেও পরাভব করতে পারি।
৫। ইন্দ্র মহৎ এবং সর্বোৎকৃষ্ট, বজ্রধারী ইন্দ্রে মহত্ত্ব অবস্থিতি করুক; তাঁর সৈন্য আকাশের ন্যায় প্রভূত।
৬। যে পুরুষেরা সংগ্রামে লিপ্ত হন, অথবা পুত্র লাভ ইচ্ছা করেন অথবা যে বিজ্ঞ লোকেরা জ্ঞানাকাঙ্ক্ষায় থাকেন (তাঁরা সকলেই ইন্দ্রের স্তুতি দ্বারা সিদ্ধি লাভ করেন)।
৭। ইন্দ্রের যে উদরদেশ অতিশয় সোমরসপানে তৎপর সে উদর সমুদ্রের ন্যায় স্ফীত হয়, মুখের প্রচুর জলের ন্যায় (কখনও শুষ্ক হয় না)।
৮। ইন্দ্রের সুনৃত বাক্য প্রকৃতই সুনৃত এবং বিবিধ (মিষ্ট) বচনযুক্ত, সে বাক্য মহৎ এবং গাভীদান করে; এবং হব্যদাতার পক্ষে সে বাক্য পরিপক্ক ফলপুর্ণ শাখার ন্যায়।
৯। হে ইন্দ্র! তোমার ঐশ্বর্য প্রকৃতই এরূপ, এবং আমার মত হব্যদাতার রক্ষণে হেতু, এবং তৎক্ষণফলদায়ী।
১০। তাঁর স্তোম ও উক্থ প্রকৃতই এরূপ, অর্থাৎ কাম্য, এবং ইন্দ্রের সোমপানের জন্য কথনীয়।

HYMN VIII. Indra.

1 INDRA, bring wealth that gives delight, the victor’s ever-conquering wealth,
Most excellent, to be our aid;
2 By means of which we may repel our foes in battle hand to hand,
By thee assisted with the car.
3 Aided by thee, the thunder-armed, Indra, may we lift up the bolt,
And conquer all our foes in fight.
4 With thee, O India, for ally with missile-darting heroes, may
We conquer our embattled foes.
5 Mighty is Indra, yea supreme; greatness be his, the Thunderer:
Wide as the heaven extends his power
6 Which aideth those to win them sons, who come as heroes to the fight,
Or singers loving holy thoughts.
7 His belly, drinking deepest draughts of Soma, like an ocean swells,
Like wide streams from the cope of heaven.
8 So also is his excellence, great, vigorous, rich in cattle, like
A ripe branch to the worshipper.
9 For verily thy mighty powers, Indra, are saving helps at once
Unto a worshipper like me.
10 So are his lovely gifts; let lauds and praises be to Indra sung,
That he may drink the Soma juice.

Rig Veda Book 1 Hymn 8

एन्द्र सानसिं रयिं सजित्वानं सदासहम |
वर्षिष्ठमूतये भर ||
नि येन मुष्टिहत्यया नि वर्त्रा रुणधामहै |
तवोतासो नयर्वता ||
इन्द्र तवोतास आ वयं वज्रं घना ददीमहि |
जयेम सं युधि सप्र्धः ||
वयं शूरेभिरस्त्र्भिरिन्द्र तवया युजा वयम |
सासह्याम पर्तन्यतः ||
महानिन्द्रः परश्च नु महित्वमस्तु वज्रिणे |
दयौर्नप्रथिना शवः ||
समोहे वा य आशत नरस्तोकस्य सनितौ |
विप्रासो वा धियायवः ||
यः कुक्षिः सोमपातमः समुद्र इव पिन्वते |
उर्वीरापो न काकुदः ||
एवा हयस्य सून्र्ता विरप्शी गोमती मही |
पक्वा शाखा न दाशुषे ||
एवा हि ते विभूतय ऊतय इन्द्र मावते |
सद्यश्चित सन्तिदाशुषे ||
एवा हयस्य काम्या सतोम उक्थं च शंस्या |
इन्द्राय सोमपीतये ||

endra sānasiṃ rayiṃ sajitvānaṃ sadāsaham |
varṣiṣṭhamūtaye bhara ||
ni yena muṣṭihatyayā ni vṛtrā ruṇadhāmahai |
tvotāso nyarvatā ||
indra tvotāsa ā vayaṃ vajraṃ ghanā dadīmahi |
jayema saṃ yudhi spṛdhaḥ ||
vayaṃ śūrebhirastṛbhirindra tvayā yujā vayam |
sāsahyāma pṛtanyataḥ ||
mahānindraḥ paraśca nu mahitvamastu vajriṇe |
dyaurnaprathinā śavaḥ ||
samohe vā ya āśata narastokasya sanitau |
viprāso vā dhiyāyavaḥ ||
yaḥ kukṣiḥ somapātamaḥ samudra iva pinvate |
urvīrāpo na kākudaḥ ||
evā hyasya sūnṛtā virapśī ghomatī mahī |
pakvā śākhā na dāśuṣe ||
evā hi te vibhūtaya ūtaya indra māvate |
sadyaścit santidāśuṣe ||
evā hyasya kāmyā stoma ukthaṃ ca śaṃsyā |
indrāya somapītaye ||